Atos 5
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA
1 Ay huneꞌ naj chiyij Ananías, Safira isbi yixal naj, istxon̈to naj huneꞌ istxꞌotxꞌ.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Yet ischahni naj istohol istxꞌotxꞌ tuꞌ, islahtiꞌn̈en isba naj yeb yixal, yinicano naj hanicꞌ istohol txꞌotxꞌ yuxin matxa tzꞌajano yakꞌ naj istohol txꞌotxꞌ tet ebnaj ischejab Comam Jesús. Haxa yute yalni naj tet ebnaj ischejab Comam tuꞌ to tzꞌajan chahcanicꞌo naj istohol txꞌotxꞌ yalni.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Yalni xin naj Pedro tet naj Ananías:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Yet maẍto chatxon̈to txꞌotxꞌ, caw hawet txꞌotxꞌ, yeb xin yet maxatxon̈to txꞌotxꞌ, caw hawetpaxo istohol txꞌotxꞌ. ¿Tzet yin̈ yuxinto maxana hawuten huneꞌ istxꞌojal tiꞌ? Wal xin caw mach anmaho huneꞌ bay maxawaco lekꞌtiꞌal tiꞌ, haꞌ caw tet Comam Dios bay maxawaco lekꞌtiꞌal, ẍi naj Pedro tuꞌ tet naj.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Lahwi yaben naj Ananías huneꞌ tiꞌ yaycꞌay naj, iscamilo naj xin. Sunil anma aben iskꞌumal huneꞌ tzet yu tuꞌ, caw xiwcan̈.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Lahwi tuꞌ xin, yapni huntekꞌan ebnaj tzehtaj, ispichnico ebnaj huneꞌ kꞌap yin̈ isnimanil naj Ananías tuꞌ, isbey ebnaj ismujnoꞌcano naj.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Ayxam oxebo hora iscam naj Ananías tuꞌ yapni yixal naj, yaj xin mach yohtajo ix tato xacam yichamil ix.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Iskꞌamben naj Pedro tuꞌ tet ix:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Yalni naj Pedro tuꞌ tet ix:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Yin̈n̈ena tuꞌ xin, yaycꞌay ix yin̈ sat naj Pedro, iscamilo ix. Haxa yet yapni ebnaj tzehta tuꞌ xin, yilni ebnaj tato camnaxapaxo ix yixal naj Ananías, yinipaxto ebnaj ix mujuj iscꞌatan̈ yichamil.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Yu huneꞌ yu tuꞌ, yuxin occano huneꞌ niman xiwquilal yin̈ sunil anma ayxaco yul iskꞌab Comam, yeb sunil anma aben huneꞌ tuꞌ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Caw ay cꞌaybalcꞌule iswatxꞌe ebnaj ischejab Comam Jesús xol anma, caw isyecanilo ebnaj yip Comam Dios tet anma. Bey huneꞌ yamakꞌil istiꞌ yatut Comam Dios chiyij Pórtico de Salomón, haꞌ tuꞌ chiscutxba isba sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Wal anma mach ayoco yul iskꞌab Comam xin, waxan̈ca cꞌul istzotel anma yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam tuꞌ, yaj yet chiscutxban isba ebnaj chixiw anma isto xol ebnaj.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Wal xin, caw ay ebnaj winaj yeb ebix ix yaco yanma yin̈ Comam Dios, hac tuꞌ yu ischꞌib isbisil yuninal Comam Dios.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Chiyinilti anma isyawub yulaj beh. Ay anma chiinilti isyawub yiban̈ txꞌat, aypaxo anma, sat pop chisbatxilti isyawub, yun̈e hayet chiecꞌto naj Pedro cat yay yen̈el naj yiban̈ anma yaꞌay tuꞌ.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Caw ay anma titpaxo yulajla con̈ob bey iscawilal Jerusalén tuꞌ. Ay anma ikꞌbil isyawub yu, yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈, caw xin cawxilo sunil anma yu ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Yaj wal naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote xol ebnaj Israel yeb sunil yetbi naj, ebnaj ayco yin̈ huneꞌ partido chiyij saduceo, caw chichiwa iscꞌul ebnaj yin̈ cawan̈ ischejab Comam Jesús tuꞌ.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Yuxin oc ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuꞌ, yalaxicto ebnaj yul preso.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Haxa yet akꞌbalil xin, yapni huneꞌ yángel Comam Dios ishajaꞌ istiꞌ teꞌ preso tuꞌ, yilaxilti ebnaj yu naj ángel, yallax tet ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 —Asiꞌwe helin̈ba heba yul yatut Comam Dios cat heyalni sunil cuybanile yin̈ huneꞌ acꞌ kꞌinale tiꞌ, ẍi naj ángel tuꞌ tet ebnaj.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Yuxin haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzꞌayic, isyijen ebnaj cawan̈ tuꞌ tzet yal naj ángel, isto ebnaj yul yatut Comam Dios, yoc ebnaj iscuyni anma.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Haxa yet yapni ebnaj yul teꞌ preso xin, matxa ebnaj ischejab Comam tuꞌ ayictoj, yuxin meltzo ebnaj yalaꞌ tet ebnaj yahawil tuꞌ.
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 Yalni ebnaj:
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Yet yaben naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yetbi, yebpaxo naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈e yatut Comam Dios tuꞌ, caw cꞌayilo iscꞌul ebnaj yabeni. Caw maẍticꞌa chitxumcha yu ebnaj tzet chielcanico huneꞌ tuꞌ.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Hunepixto tuꞌ xin, yapni huneꞌ naj yalno tet ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ, isto naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yeb ebnaj chimunla yinta ebnaj yinoꞌti ebnaj cawan̈ tuꞌ; yajaꞌ yin̈ akꞌancꞌulal yuto chixiw ebnaj tet anma; cꞌuxanta chikꞌojlaxcan̈ ebnaj yu anma.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Apnin̈e ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ sata sunil ebnaj yahawil tuꞌ. Yalni naj yahaw sacerdote tuꞌ tet ebnaj:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 —Caw xajalan̈ teyet tato matxa cheyalicꞌo iscuybanil naj Jesús tuꞌ, ¿tom caw mach cheyije tzet chijalan̈? Caw xapujnacan̈ sunil tzet chi-la-heyakꞌ iscuyuꞌ anma sunil yul con̈ob Jerusalén tiꞌ. Cheyanipaxico iscamical naj Jesús tuꞌ jiban̈an̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuꞌ.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Istakꞌwican̈ naj Pedro yeb huntekꞌanxa ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Walex hex tiꞌ, heyaco Comam Jesús yul iskꞌab camical, heyanican̈ yin̈ teꞌ culus. Comam isDiosal ebnaj jichmam, haꞌ Comam Dios tuꞌ xin, akꞌni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Haꞌ Comam Dios akꞌni yip Comam Jesús yin̈ iswatxꞌkꞌab yul satcan̈. Hac tuꞌ xin yu yoccano Comam tuꞌ Jahawiloj yeb Cocolomalopaxoj. Hac tuꞌ yu yakꞌni Comam hamanil jet, han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, yun̈e cotxumniloj tato txꞌoj jecoj, yuxin yilal comeltzoco yul iskꞌab Comam, cat istan̈tzencanilo Comam comachiswalilal jiban̈.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Wal han̈on̈tiꞌan̈, caw testigo jehicojan̈ yin̈ huntekꞌan tzet ye tuꞌ xayu tuꞌ, yebpaxo xin testigo yeco Comam Espíritu Santo, huneꞌ xayakꞌ Comam Dios jetan̈ yeb tet sunil anma chiyijen tzet chal Comam, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuꞌ.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Yet yaben ebnaj iswiꞌehal yin̈ lahtiꞌ yul con̈ob Israel huneꞌ tuꞌ, yah lemla ebnaj yu ishowal yin̈ ebnaj tuꞌ. Caw yoche ebnaj yakꞌa camo ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Xol sunil ebnaj tuꞌ ay huneꞌ naj fariseo chiyij Gamaliel. Caw cuywawom naj yin̈ isley naj Moisés. Caw nime anmapaxo naj yul sat anma. Yah lin̈no naj xol ebnaj, ischejnilto naj ebnaj ischejab Comam Jesús istin̈a hunep.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Hayet ayilto ebnaj istin̈a tuꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Cotxumuꞌwe yin̈ naj Teudas yet payxa, caw yalico isba naj yahawilo xol anma, aymi can̈ebo ciento anma oc tzujno yinta naj. Haxa yet ispotxꞌlax camo naj xin, ispujnacanto anma oc yinta naj tuꞌ, istan̈ilo huneꞌ tuꞌ.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Lahwi tuꞌ xin, ay huneꞌxa naj chiyij Judas ah Galilea. Yaco isba naj yahawilo yet yilaxcan̈ isbisil anma, caw hantan̈e anma ocpaxo yinta naj. Haxa yet ispotxlax camo naj xin, ispujnacanto sunil anma yaco isba yinta naj.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Yuxin chiwalan teyet, cobejaꞌwecano huntekꞌan ebnaj tiꞌ, yilaꞌxam ebnaj. Tato yet ebnaj ischuquil huneꞌ chiswatxꞌe tiꞌ, chitan̈oloj.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Yaj tato yet Comam Dios xin, maẍticꞌa chiyu cotan̈tzeniloj. Conabawe tzet chicowatxꞌe cꞌuxanta yin̈ Comam Dios chijakꞌ howal, ẍi naj tet ebnaj.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Wal ebnaj yahawil tuꞌ caw yabeꞌ ebnaj yin̈ tzet yal naj Gamaliel, yawtelaxicto ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ hunelxa ishatelax ebnaj. Iscachlaxpaxo ebnaj hunelxa tato matxa chiyalicꞌo ebnaj Istzotiꞌ Comam Jesús. Lahwi tuꞌ, isbejtzolax ebnaj.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Hayet yelti ebnaj ischejab Comam sata ebnaj yahawil con̈ob tuꞌ, caw chitzala iscꞌul ebnaj, yuto yu ischejab Comam Jesús ye ebnaj yuxinto caw chꞌay isyaꞌtajil yiban̈ ebnaj.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Hunun tzꞌayic iscuyni ebnaj anma yul yatut Comam Dios yebpaxo yulaj n̈a. Chalnicꞌo ebnaj Istzotiꞌ Comam Jesucristo, tato haꞌ Comam Iscolomal anma.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.