Atos 5
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ACF
1 Ay huneꞌ naj chiyij Ananías, Safira isbi yixal naj, istxon̈to naj huneꞌ istxꞌotxꞌ.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Yet ischahni naj istohol istxꞌotxꞌ tuꞌ, islahtiꞌn̈en isba naj yeb yixal, yinicano naj hanicꞌ istohol txꞌotxꞌ yuxin matxa tzꞌajano yakꞌ naj istohol txꞌotxꞌ tet ebnaj ischejab Comam Jesús. Haxa yute yalni naj tet ebnaj ischejab Comam tuꞌ to tzꞌajan chahcanicꞌo naj istohol txꞌotxꞌ yalni.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Yalni xin naj Pedro tet naj Ananías:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Yet maẍto chatxon̈to txꞌotxꞌ, caw hawet txꞌotxꞌ, yeb xin yet maxatxon̈to txꞌotxꞌ, caw hawetpaxo istohol txꞌotxꞌ. ¿Tzet yin̈ yuxinto maxana hawuten huneꞌ istxꞌojal tiꞌ? Wal xin caw mach anmaho huneꞌ bay maxawaco lekꞌtiꞌal tiꞌ, haꞌ caw tet Comam Dios bay maxawaco lekꞌtiꞌal, ẍi naj Pedro tuꞌ tet naj.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Lahwi yaben naj Ananías huneꞌ tiꞌ yaycꞌay naj, iscamilo naj xin. Sunil anma aben iskꞌumal huneꞌ tzet yu tuꞌ, caw xiwcan̈.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Lahwi tuꞌ xin, yapni huntekꞌan ebnaj tzehtaj, ispichnico ebnaj huneꞌ kꞌap yin̈ isnimanil naj Ananías tuꞌ, isbey ebnaj ismujnoꞌcano naj.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Ayxam oxebo hora iscam naj Ananías tuꞌ yapni yixal naj, yaj xin mach yohtajo ix tato xacam yichamil ix.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Iskꞌamben naj Pedro tuꞌ tet ix:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Yalni naj Pedro tuꞌ tet ix:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Yin̈n̈ena tuꞌ xin, yaycꞌay ix yin̈ sat naj Pedro, iscamilo ix. Haxa yet yapni ebnaj tzehta tuꞌ xin, yilni ebnaj tato camnaxapaxo ix yixal naj Ananías, yinipaxto ebnaj ix mujuj iscꞌatan̈ yichamil.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Yu huneꞌ yu tuꞌ, yuxin occano huneꞌ niman xiwquilal yin̈ sunil anma ayxaco yul iskꞌab Comam, yeb sunil anma aben huneꞌ tuꞌ.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Caw ay cꞌaybalcꞌule iswatxꞌe ebnaj ischejab Comam Jesús xol anma, caw isyecanilo ebnaj yip Comam Dios tet anma. Bey huneꞌ yamakꞌil istiꞌ yatut Comam Dios chiyij Pórtico de Salomón, haꞌ tuꞌ chiscutxba isba sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Wal anma mach ayoco yul iskꞌab Comam xin, waxan̈ca cꞌul istzotel anma yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam tuꞌ, yaj yet chiscutxban isba ebnaj chixiw anma isto xol ebnaj.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Wal xin, caw ay ebnaj winaj yeb ebix ix yaco yanma yin̈ Comam Dios, hac tuꞌ yu ischꞌib isbisil yuninal Comam Dios.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Chiyinilti anma isyawub yulaj beh. Ay anma chiinilti isyawub yiban̈ txꞌat, aypaxo anma, sat pop chisbatxilti isyawub, yun̈e hayet chiecꞌto naj Pedro cat yay yen̈el naj yiban̈ anma yaꞌay tuꞌ.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Caw ay anma titpaxo yulajla con̈ob bey iscawilal Jerusalén tuꞌ. Ay anma ikꞌbil isyawub yu, yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈, caw xin cawxilo sunil anma yu ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 Yaj wal naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote xol ebnaj Israel yeb sunil yetbi naj, ebnaj ayco yin̈ huneꞌ partido chiyij saduceo, caw chichiwa iscꞌul ebnaj yin̈ cawan̈ ischejab Comam Jesús tuꞌ.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Yuxin oc ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuꞌ, yalaxicto ebnaj yul preso.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Haxa yet akꞌbalil xin, yapni huneꞌ yángel Comam Dios ishajaꞌ istiꞌ teꞌ preso tuꞌ, yilaxilti ebnaj yu naj ángel, yallax tet ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 —Asiꞌwe helin̈ba heba yul yatut Comam Dios cat heyalni sunil cuybanile yin̈ huneꞌ acꞌ kꞌinale tiꞌ, ẍi naj ángel tuꞌ tet ebnaj.
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Yuxin haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzꞌayic, isyijen ebnaj cawan̈ tuꞌ tzet yal naj ángel, isto ebnaj yul yatut Comam Dios, yoc ebnaj iscuyni anma.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 Haxa yet yapni ebnaj yul teꞌ preso xin, matxa ebnaj ischejab Comam tuꞌ ayictoj, yuxin meltzo ebnaj yalaꞌ tet ebnaj yahawil tuꞌ.
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 Yalni ebnaj:
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Yet yaben naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yetbi, yebpaxo naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈e yatut Comam Dios tuꞌ, caw cꞌayilo iscꞌul ebnaj yabeni. Caw maẍticꞌa chitxumcha yu ebnaj tzet chielcanico huneꞌ tuꞌ.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Hunepixto tuꞌ xin, yapni huneꞌ naj yalno tet ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ, isto naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yeb ebnaj chimunla yinta ebnaj yinoꞌti ebnaj cawan̈ tuꞌ; yajaꞌ yin̈ akꞌancꞌulal yuto chixiw ebnaj tet anma; cꞌuxanta chikꞌojlaxcan̈ ebnaj yu anma.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Apnin̈e ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ sata sunil ebnaj yahawil tuꞌ. Yalni naj yahaw sacerdote tuꞌ tet ebnaj:
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 —Caw xajalan̈ teyet tato matxa cheyalicꞌo iscuybanil naj Jesús tuꞌ, ¿tom caw mach cheyije tzet chijalan̈? Caw xapujnacan̈ sunil tzet chi-la-heyakꞌ iscuyuꞌ anma sunil yul con̈ob Jerusalén tiꞌ. Cheyanipaxico iscamical naj Jesús tuꞌ jiban̈an̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuꞌ.
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Istakꞌwican̈ naj Pedro yeb huntekꞌanxa ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Walex hex tiꞌ, heyaco Comam Jesús yul iskꞌab camical, heyanican̈ yin̈ teꞌ culus. Comam isDiosal ebnaj jichmam, haꞌ Comam Dios tuꞌ xin, akꞌni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 Haꞌ Comam Dios akꞌni yip Comam Jesús yin̈ iswatxꞌkꞌab yul satcan̈. Hac tuꞌ xin yu yoccano Comam tuꞌ Jahawiloj yeb Cocolomalopaxoj. Hac tuꞌ yu yakꞌni Comam hamanil jet, han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, yun̈e cotxumniloj tato txꞌoj jecoj, yuxin yilal comeltzoco yul iskꞌab Comam, cat istan̈tzencanilo Comam comachiswalilal jiban̈.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Wal han̈on̈tiꞌan̈, caw testigo jehicojan̈ yin̈ huntekꞌan tzet ye tuꞌ xayu tuꞌ, yebpaxo xin testigo yeco Comam Espíritu Santo, huneꞌ xayakꞌ Comam Dios jetan̈ yeb tet sunil anma chiyijen tzet chal Comam, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuꞌ.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Yet yaben ebnaj iswiꞌehal yin̈ lahtiꞌ yul con̈ob Israel huneꞌ tuꞌ, yah lemla ebnaj yu ishowal yin̈ ebnaj tuꞌ. Caw yoche ebnaj yakꞌa camo ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Xol sunil ebnaj tuꞌ ay huneꞌ naj fariseo chiyij Gamaliel. Caw cuywawom naj yin̈ isley naj Moisés. Caw nime anmapaxo naj yul sat anma. Yah lin̈no naj xol ebnaj, ischejnilto naj ebnaj ischejab Comam Jesús istin̈a hunep.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 Hayet ayilto ebnaj istin̈a tuꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Cotxumuꞌwe yin̈ naj Teudas yet payxa, caw yalico isba naj yahawilo xol anma, aymi can̈ebo ciento anma oc tzujno yinta naj. Haxa yet ispotxꞌlax camo naj xin, ispujnacanto anma oc yinta naj tuꞌ, istan̈ilo huneꞌ tuꞌ.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Lahwi tuꞌ xin, ay huneꞌxa naj chiyij Judas ah Galilea. Yaco isba naj yahawilo yet yilaxcan̈ isbisil anma, caw hantan̈e anma ocpaxo yinta naj. Haxa yet ispotxlax camo naj xin, ispujnacanto sunil anma yaco isba yinta naj.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Yuxin chiwalan teyet, cobejaꞌwecano huntekꞌan ebnaj tiꞌ, yilaꞌxam ebnaj. Tato yet ebnaj ischuquil huneꞌ chiswatxꞌe tiꞌ, chitan̈oloj.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Yaj tato yet Comam Dios xin, maẍticꞌa chiyu cotan̈tzeniloj. Conabawe tzet chicowatxꞌe cꞌuxanta yin̈ Comam Dios chijakꞌ howal, ẍi naj tet ebnaj.
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Wal ebnaj yahawil tuꞌ caw yabeꞌ ebnaj yin̈ tzet yal naj Gamaliel, yawtelaxicto ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ hunelxa ishatelax ebnaj. Iscachlaxpaxo ebnaj hunelxa tato matxa chiyalicꞌo ebnaj Istzotiꞌ Comam Jesús. Lahwi tuꞌ, isbejtzolax ebnaj.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Hayet yelti ebnaj ischejab Comam sata ebnaj yahawil con̈ob tuꞌ, caw chitzala iscꞌul ebnaj, yuto yu ischejab Comam Jesús ye ebnaj yuxinto caw chꞌay isyaꞌtajil yiban̈ ebnaj.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Hunun tzꞌayic iscuyni ebnaj anma yul yatut Comam Dios yebpaxo yulaj n̈a. Chalnicꞌo ebnaj Istzotiꞌ Comam Jesucristo, tato haꞌ Comam Iscolomal anma.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.