Atos 4
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Hayet lan̈an istzotel naj Pedro yeb naj Juan xol anma tuꞌ, yapni ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, yeb xin ebnaj caw yahawil yeco istan̈en yatut Comam Dios, yebpaxo ebnaj saduceo; apni huntekꞌan ebnaj tuꞌ sunil yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj yuto cuywa ebnaj yin̈ anma tato yeli chiitzitzbican̈ anma camom hacaꞌ yu yitzitzbican̈ Comam Jesús.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Yuxin tzablaxayo ebnaj cawan̈ tuꞌ, yalaxicto ebnaj yul preso yu ebnaj. Yajaꞌ yu kꞌejbiyalxa yuxin toxan̈e maji ebnaj masanto yet ishajcha capil yin̈ hunxa tzꞌayic.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Yajaꞌ caw xin hantan̈e anma aben Istzotiꞌ Comam Dios, yanayto anma Istzotiꞌ Comam Jesús yul yanma. Caw xin ahcan̈ isbisil yuninal Comam Dios hanicꞌxan̈e mach howebo mil isbisil ebnaj winaj.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Haxa yet huneꞌxa tzꞌayic xin, iscutxbanico isba ebnaj yahawil yin̈ anma Israel bey con̈ob Jerusalén, yeb ebnaj ichamta winaj ay ismunil xol anma tuꞌ, yebpaxo xin haꞌ hun ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Xol ebnaj tuꞌ xin ayco huneꞌ naj chiyij Anás, yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, aypaxicto naj Caifás, yeb naj Juan yeb huneꞌxa naj chiyij Alejandro, yeb sunil mac ay bey yatut naj yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel tuꞌ.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Ischejni ebnaj yilaxoti naj Pedro yeb naj Juan sata ebnaj. Hayet yapni ebnaj sata ebnaj tuꞌ, iskꞌamben ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Wal naj Pedro tuꞌ xin, ayco naj yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, yuxin yal naj tet ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 caw cheyakꞌ hekꞌambebal jetan̈ yin̈ huneꞌ iscꞌulal cowatxꞌehan̈ yin̈ huneꞌ naj maẍticꞌa chiyu isbelwi tiꞌ yuto cheyoche heyohtan̈eloj yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Yuxin chijalan̈ huneꞌ tiꞌ yu chijochehan̈ chiyohtan̈elo sunil ebnaj jet con̈ob Israel tato haꞌ naj aycꞌo cocꞌatan̈ tiꞌ, cachann̈e yu yip Comam Jesucristo ah Nazaret, yuxin cawxican̈ naj. Haꞌ Comam Jesús tuꞌ xin heyacan̈ yin̈ teꞌ culus, yaj itzitzbican̈ Comam xol anma camom yu Comam Dios.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Hex tiꞌ, lahanex hacaꞌ huno naj watxꞌem n̈a, haxa Comam Jesús xin, lahan Comam hacaꞌ huno chꞌen chꞌen machi ocnico yin̈ ismunil heyu, yajaꞌ huneꞌ chꞌen tuꞌ, haꞌ chꞌen caw ay yelapno yoc xeꞌo n̈a.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Machi hunoxa mac chiyu con̈iscolni, yuto matxa hunoxa mac yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ akꞌbil yip yu Comam Dios yu yakꞌni cocolbanil; caw han̈cꞌan̈e Comam Jesús chiyu con̈iscolni, ẍi naj Pedro tet ebnaj tuꞌ.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Hayet yilni ebnaj iswiꞌehal yin̈ lahtiꞌ yin̈ con̈ob Israel tuꞌ tato caw mach chixiw naj Pedro yeb naj Juan istzoteli, waxan̈ca mach iscuyu ebnaj cawan̈ tuꞌ yebpaxo caw comon anma ebnaj, yuxin caw cꞌaycan̈ iscꞌul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Isnanipaxo ebnaj tato ecꞌ tzujtzun ebnaj yinta Comam Jesús.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Waxan̈ca caw chichiwa iscꞌul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ, yaj matzet tzꞌaj yalaꞌ ebnaj yin̈ ebnaj yuto haꞌ hun naj cawxican̈ tuꞌ lin̈anico iscꞌatan̈ ebnaj.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Yuxin yal ebnaj yahawil con̈ob tuꞌ tato chꞌel naj Pedro yeb naj Juan tuꞌ xol ebnaj, iscancano ebnaj yahawil tuꞌ tzotelo ischuquil.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Yalni ebnaj tet hunun:
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Tinan̈ xin, matxahojab chispujbacꞌo ebnaj huneꞌ tiꞌ xol anma, yuxin coxibteꞌwe iscꞌul ebnaj, haxinwal matxa chiyalicꞌo ebnaj iscuybanil naj Jesús tuꞌ xol anma, ẍi ebnaj yahawil tuꞌ yin̈ ebnaj cawan̈.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Lahwi tuꞌ xin, yawtelaxpaxto ebnaj cawan̈ tuꞌ hunelxa, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Istakꞌwi naj Pedro yeb naj Juan tet ebnaj:
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Wal xin, caw mach chu cobejnicanojan̈ jalnihan̈ tzettaj jilan̈ yeb xin tzet abebil juhan̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuꞌ.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ton̈e oc ebnaj yahawil con̈ob tuꞌ isxibteꞌ ebnaj, yajaꞌ bejtzolaxto ebnaj. Machi xin txumcha yu ebnaj tzet wal isbalnican̈ ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ yun̈e yay isyaꞌtajil yiban̈ ebnaj, yuto sunilxa anma caw cꞌul istzotel yin̈ Comam Dios yu huneꞌ iscꞌulal iswatxꞌe ebnaj tuꞌ.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Wal huneꞌ naj watxꞌilo yoj yu yip Comam Jesús tuꞌ, ecꞌbalxa cuarenta ishabilal naj.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Haxa yet bejtzobilxa naj Pedro yeb naj Juan tuꞌ, isto ebnaj iscꞌatan̈ huntekꞌanxa yetbi. Yalni ebnaj sunil tzet hallax tet ebnaj yu ebnaj yahawil sacerdote yeb yu ebnaj ichamta winaj yin̈ anma Israel tuꞌ.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Yet yaben ebnaj sunil tzet yal ebnaj cawan̈ tuꞌ, istxahli ebnaj tet Comam Dios, yalni ebnaj yin̈ istxah hacaꞌ tiꞌ:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Yu yip Comam Espíritu Santo hawakꞌ yalaꞌ jichmam David hachejab yet yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Wal xin iscutxba isba ebnaj iswiꞌehal xol anma yeb ebnaj yahaw con̈ob yu yanico ebnaj howal yin̈ Comam Dios Jahawil, yeb yin̈ Mac Akꞌbilxa Ismunil yu, ẍi naj David tuꞌ.
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Mamin, caw yeli naj Herodes, yeb naj Poncio Pilato, yeb anma yulajla con̈ob, yeb ebnaj Israel iscutxbaco isba ebnaj yul huneꞌ con̈ob tiꞌ yu yanico ebnaj ishowal yin̈ Hacꞌahol Jesucristo, huneꞌ Mac Akꞌbilxa Ismunil yul iskꞌab hawu.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Caw yij isba yu ebnaj sunil tzet halbilcano hawu yet payxa, yuto el yin̈ hacꞌul ta hac tuꞌ chiyute isba.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Wal tinan̈ Mamin, caw ilcꞌanab tzet yal ebnaj jetan̈, yuxin akꞌ yip janmahan̈ haxinwal mach chon̈xiwan̈ jalnicꞌojan̈ hatzotiꞌ, yuto caw hachejab jehan̈.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Yuhojab hawip chicawxican̈ anma yaꞌay juhan̈, cat hayeni yechel hawip, yeb cꞌaybalcꞌule yu yip Comam Jesús hachejab, Comam caw toholcanoj, ẍi ebnaj yin̈ istxah tet Comam Dios.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Yet lahwi istxahli ebnaj xin, istzictzoncan̈ huneꞌ n̈a bay cutxanico ebnaj tuꞌ yu yip Comam Dios. Yoccano sunil ebnaj tuꞌ yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Caw xin, matxa chixiw ebnaj ispujbanicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Caw lahanxan̈e isnabal sunil anma ayxaco yul iskꞌab Comam tuꞌ, caw hunxan̈echꞌan yute isba, machi huno mac chiyalico huno tzet ye tuꞌ yeto ischuquil yuto caw hun ye sunil tzettaj ay ebnaj.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Wal ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ, caw islahico ebnaj yalnicꞌoj tato itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom. Caw xin, aypaxayo iscꞌulal Comam Dios yiban̈ sunil anma tuꞌ.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 — ausente —
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 — ausente —
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Ay huneꞌ naj tiꞌ chiyij José, yajaꞌ xin Bernabé occano isbiho naj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yuto huneꞌ bihe Bernabé, chal yelapnoj Akꞌomico Yakꞌlobal Iscꞌul Anma. Naj Bernabé tuꞌ, yuninalto naj jichmam Leví ye naj, pitzcꞌana naj bey con̈ob Chipre.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Ay xin huneꞌ istxꞌotxꞌ naj istxon̈toj, yapni naj yakꞌno istohol yul iskꞌab ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.