Atos 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hayet lan̈an istzotel naj Pedro yeb naj Juan xol anma tuꞌ, yapni ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, yeb xin ebnaj caw yahawil yeco istan̈en yatut Comam Dios, yebpaxo ebnaj saduceo; apni huntekꞌan ebnaj tuꞌ sunil yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj yuto cuywa ebnaj yin̈ anma tato yeli chiitzitzbican̈ anma camom hacaꞌ yu yitzitzbican̈ Comam Jesús.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Yuxin tzablaxayo ebnaj cawan̈ tuꞌ, yalaxicto ebnaj yul preso yu ebnaj. Yajaꞌ yu kꞌejbiyalxa yuxin toxan̈e maji ebnaj masanto yet ishajcha capil yin̈ hunxa tzꞌayic.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Yajaꞌ caw xin hantan̈e anma aben Istzotiꞌ Comam Dios, yanayto anma Istzotiꞌ Comam Jesús yul yanma. Caw xin ahcan̈ isbisil yuninal Comam Dios hanicꞌxan̈e mach howebo mil isbisil ebnaj winaj.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Haxa yet huneꞌxa tzꞌayic xin, iscutxbanico isba ebnaj yahawil yin̈ anma Israel bey con̈ob Jerusalén, yeb ebnaj ichamta winaj ay ismunil xol anma tuꞌ, yebpaxo xin haꞌ hun ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Xol ebnaj tuꞌ xin ayco huneꞌ naj chiyij Anás, yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, aypaxicto naj Caifás, yeb naj Juan yeb huneꞌxa naj chiyij Alejandro, yeb sunil mac ay bey yatut naj yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel tuꞌ.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ischejni ebnaj yilaxoti naj Pedro yeb naj Juan sata ebnaj. Hayet yapni ebnaj sata ebnaj tuꞌ, iskꞌamben ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Wal naj Pedro tuꞌ xin, ayco naj yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, yuxin yal naj tet ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 caw cheyakꞌ hekꞌambebal jetan̈ yin̈ huneꞌ iscꞌulal cowatxꞌehan̈ yin̈ huneꞌ naj maẍticꞌa chiyu isbelwi tiꞌ yuto cheyoche heyohtan̈eloj yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Yuxin chijalan̈ huneꞌ tiꞌ yu chijochehan̈ chiyohtan̈elo sunil ebnaj jet con̈ob Israel tato haꞌ naj aycꞌo cocꞌatan̈ tiꞌ, cachann̈e yu yip Comam Jesucristo ah Nazaret, yuxin cawxican̈ naj. Haꞌ Comam Jesús tuꞌ xin heyacan̈ yin̈ teꞌ culus, yaj itzitzbican̈ Comam xol anma camom yu Comam Dios.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Hex tiꞌ, lahanex hacaꞌ huno naj watxꞌem n̈a, haxa Comam Jesús xin, lahan Comam hacaꞌ huno chꞌen chꞌen machi ocnico yin̈ ismunil heyu, yajaꞌ huneꞌ chꞌen tuꞌ, haꞌ chꞌen caw ay yelapno yoc xeꞌo n̈a.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Machi hunoxa mac chiyu con̈iscolni, yuto matxa hunoxa mac yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ akꞌbil yip yu Comam Dios yu yakꞌni cocolbanil; caw han̈cꞌan̈e Comam Jesús chiyu con̈iscolni, ẍi naj Pedro tet ebnaj tuꞌ.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Hayet yilni ebnaj iswiꞌehal yin̈ lahtiꞌ yin̈ con̈ob Israel tuꞌ tato caw mach chixiw naj Pedro yeb naj Juan istzoteli, waxan̈ca mach iscuyu ebnaj cawan̈ tuꞌ yebpaxo caw comon anma ebnaj, yuxin caw cꞌaycan̈ iscꞌul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Isnanipaxo ebnaj tato ecꞌ tzujtzun ebnaj yinta Comam Jesús.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Waxan̈ca caw chichiwa iscꞌul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ, yaj matzet tzꞌaj yalaꞌ ebnaj yin̈ ebnaj yuto haꞌ hun naj cawxican̈ tuꞌ lin̈anico iscꞌatan̈ ebnaj.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Yuxin yal ebnaj yahawil con̈ob tuꞌ tato chꞌel naj Pedro yeb naj Juan tuꞌ xol ebnaj, iscancano ebnaj yahawil tuꞌ tzotelo ischuquil.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Yalni ebnaj tet hunun:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Tinan̈ xin, matxahojab chispujbacꞌo ebnaj huneꞌ tiꞌ xol anma, yuxin coxibteꞌwe iscꞌul ebnaj, haxinwal matxa chiyalicꞌo ebnaj iscuybanil naj Jesús tuꞌ xol anma, ẍi ebnaj yahawil tuꞌ yin̈ ebnaj cawan̈.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Lahwi tuꞌ xin, yawtelaxpaxto ebnaj cawan̈ tuꞌ hunelxa, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Istakꞌwi naj Pedro yeb naj Juan tet ebnaj:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Wal xin, caw mach chu cobejnicanojan̈ jalnihan̈ tzettaj jilan̈ yeb xin tzet abebil juhan̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuꞌ.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Ton̈e oc ebnaj yahawil con̈ob tuꞌ isxibteꞌ ebnaj, yajaꞌ bejtzolaxto ebnaj. Machi xin txumcha yu ebnaj tzet wal isbalnican̈ ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ yun̈e yay isyaꞌtajil yiban̈ ebnaj, yuto sunilxa anma caw cꞌul istzotel yin̈ Comam Dios yu huneꞌ iscꞌulal iswatxꞌe ebnaj tuꞌ.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Wal huneꞌ naj watxꞌilo yoj yu yip Comam Jesús tuꞌ, ecꞌbalxa cuarenta ishabilal naj.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Haxa yet bejtzobilxa naj Pedro yeb naj Juan tuꞌ, isto ebnaj iscꞌatan̈ huntekꞌanxa yetbi. Yalni ebnaj sunil tzet hallax tet ebnaj yu ebnaj yahawil sacerdote yeb yu ebnaj ichamta winaj yin̈ anma Israel tuꞌ.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Yet yaben ebnaj sunil tzet yal ebnaj cawan̈ tuꞌ, istxahli ebnaj tet Comam Dios, yalni ebnaj yin̈ istxah hacaꞌ tiꞌ:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Yu yip Comam Espíritu Santo hawakꞌ yalaꞌ jichmam David hachejab yet yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Wal xin iscutxba isba ebnaj iswiꞌehal xol anma yeb ebnaj yahaw con̈ob yu yanico ebnaj howal yin̈ Comam Dios Jahawil, yeb yin̈ Mac Akꞌbilxa Ismunil yu, ẍi naj David tuꞌ.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Mamin, caw yeli naj Herodes, yeb naj Poncio Pilato, yeb anma yulajla con̈ob, yeb ebnaj Israel iscutxbaco isba ebnaj yul huneꞌ con̈ob tiꞌ yu yanico ebnaj ishowal yin̈ Hacꞌahol Jesucristo, huneꞌ Mac Akꞌbilxa Ismunil yul iskꞌab hawu.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Caw yij isba yu ebnaj sunil tzet halbilcano hawu yet payxa, yuto el yin̈ hacꞌul ta hac tuꞌ chiyute isba.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Wal tinan̈ Mamin, caw ilcꞌanab tzet yal ebnaj jetan̈, yuxin akꞌ yip janmahan̈ haxinwal mach chon̈xiwan̈ jalnicꞌojan̈ hatzotiꞌ, yuto caw hachejab jehan̈.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Yuhojab hawip chicawxican̈ anma yaꞌay juhan̈, cat hayeni yechel hawip, yeb cꞌaybalcꞌule yu yip Comam Jesús hachejab, Comam caw toholcanoj, ẍi ebnaj yin̈ istxah tet Comam Dios.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Yet lahwi istxahli ebnaj xin, istzictzoncan̈ huneꞌ n̈a bay cutxanico ebnaj tuꞌ yu yip Comam Dios. Yoccano sunil ebnaj tuꞌ yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Caw xin, matxa chixiw ebnaj ispujbanicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Caw lahanxan̈e isnabal sunil anma ayxaco yul iskꞌab Comam tuꞌ, caw hunxan̈echꞌan yute isba, machi huno mac chiyalico huno tzet ye tuꞌ yeto ischuquil yuto caw hun ye sunil tzettaj ay ebnaj.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Wal ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ, caw islahico ebnaj yalnicꞌoj tato itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom. Caw xin, aypaxayo iscꞌulal Comam Dios yiban̈ sunil anma tuꞌ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 — ausente —
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 — ausente —
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Ay huneꞌ naj tiꞌ chiyij José, yajaꞌ xin Bernabé occano isbiho naj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yuto huneꞌ bihe Bernabé, chal yelapnoj Akꞌomico Yakꞌlobal Iscꞌul Anma. Naj Bernabé tuꞌ, yuninalto naj jichmam Leví ye naj, pitzcꞌana naj bey con̈ob Chipre.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Ay xin huneꞌ istxꞌotxꞌ naj istxon̈toj, yapni naj yakꞌno istohol yul iskꞌab ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.