Atos 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hayet lan̈an istzotel naj Pedro yeb naj Juan xol anma tuꞌ, yapni ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, yeb xin ebnaj caw yahawil yeco istan̈en yatut Comam Dios, yebpaxo ebnaj saduceo; apni huntekꞌan ebnaj tuꞌ sunil yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj yuto cuywa ebnaj yin̈ anma tato yeli chiitzitzbican̈ anma camom hacaꞌ yu yitzitzbican̈ Comam Jesús.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Yuxin tzablaxayo ebnaj cawan̈ tuꞌ, yalaxicto ebnaj yul preso yu ebnaj. Yajaꞌ yu kꞌejbiyalxa yuxin toxan̈e maji ebnaj masanto yet ishajcha capil yin̈ hunxa tzꞌayic.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Yajaꞌ caw xin hantan̈e anma aben Istzotiꞌ Comam Dios, yanayto anma Istzotiꞌ Comam Jesús yul yanma. Caw xin ahcan̈ isbisil yuninal Comam Dios hanicꞌxan̈e mach howebo mil isbisil ebnaj winaj.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Haxa yet huneꞌxa tzꞌayic xin, iscutxbanico isba ebnaj yahawil yin̈ anma Israel bey con̈ob Jerusalén, yeb ebnaj ichamta winaj ay ismunil xol anma tuꞌ, yebpaxo xin haꞌ hun ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Xol ebnaj tuꞌ xin ayco huneꞌ naj chiyij Anás, yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, aypaxicto naj Caifás, yeb naj Juan yeb huneꞌxa naj chiyij Alejandro, yeb sunil mac ay bey yatut naj yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel tuꞌ.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Ischejni ebnaj yilaxoti naj Pedro yeb naj Juan sata ebnaj. Hayet yapni ebnaj sata ebnaj tuꞌ, iskꞌamben ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Wal naj Pedro tuꞌ xin, ayco naj yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, yuxin yal naj tet ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 caw cheyakꞌ hekꞌambebal jetan̈ yin̈ huneꞌ iscꞌulal cowatxꞌehan̈ yin̈ huneꞌ naj maẍticꞌa chiyu isbelwi tiꞌ yuto cheyoche heyohtan̈eloj yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Yuxin chijalan̈ huneꞌ tiꞌ yu chijochehan̈ chiyohtan̈elo sunil ebnaj jet con̈ob Israel tato haꞌ naj aycꞌo cocꞌatan̈ tiꞌ, cachann̈e yu yip Comam Jesucristo ah Nazaret, yuxin cawxican̈ naj. Haꞌ Comam Jesús tuꞌ xin heyacan̈ yin̈ teꞌ culus, yaj itzitzbican̈ Comam xol anma camom yu Comam Dios.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Hex tiꞌ, lahanex hacaꞌ huno naj watxꞌem n̈a, haxa Comam Jesús xin, lahan Comam hacaꞌ huno chꞌen chꞌen machi ocnico yin̈ ismunil heyu, yajaꞌ huneꞌ chꞌen tuꞌ, haꞌ chꞌen caw ay yelapno yoc xeꞌo n̈a.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Machi hunoxa mac chiyu con̈iscolni, yuto matxa hunoxa mac yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ akꞌbil yip yu Comam Dios yu yakꞌni cocolbanil; caw han̈cꞌan̈e Comam Jesús chiyu con̈iscolni, ẍi naj Pedro tet ebnaj tuꞌ.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Hayet yilni ebnaj iswiꞌehal yin̈ lahtiꞌ yin̈ con̈ob Israel tuꞌ tato caw mach chixiw naj Pedro yeb naj Juan istzoteli, waxan̈ca mach iscuyu ebnaj cawan̈ tuꞌ yebpaxo caw comon anma ebnaj, yuxin caw cꞌaycan̈ iscꞌul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Isnanipaxo ebnaj tato ecꞌ tzujtzun ebnaj yinta Comam Jesús.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Waxan̈ca caw chichiwa iscꞌul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ, yaj matzet tzꞌaj yalaꞌ ebnaj yin̈ ebnaj yuto haꞌ hun naj cawxican̈ tuꞌ lin̈anico iscꞌatan̈ ebnaj.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Yuxin yal ebnaj yahawil con̈ob tuꞌ tato chꞌel naj Pedro yeb naj Juan tuꞌ xol ebnaj, iscancano ebnaj yahawil tuꞌ tzotelo ischuquil.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Yalni ebnaj tet hunun:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Tinan̈ xin, matxahojab chispujbacꞌo ebnaj huneꞌ tiꞌ xol anma, yuxin coxibteꞌwe iscꞌul ebnaj, haxinwal matxa chiyalicꞌo ebnaj iscuybanil naj Jesús tuꞌ xol anma, ẍi ebnaj yahawil tuꞌ yin̈ ebnaj cawan̈.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Lahwi tuꞌ xin, yawtelaxpaxto ebnaj cawan̈ tuꞌ hunelxa, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Istakꞌwi naj Pedro yeb naj Juan tet ebnaj:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Wal xin, caw mach chu cobejnicanojan̈ jalnihan̈ tzettaj jilan̈ yeb xin tzet abebil juhan̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuꞌ.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Ton̈e oc ebnaj yahawil con̈ob tuꞌ isxibteꞌ ebnaj, yajaꞌ bejtzolaxto ebnaj. Machi xin txumcha yu ebnaj tzet wal isbalnican̈ ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ yun̈e yay isyaꞌtajil yiban̈ ebnaj, yuto sunilxa anma caw cꞌul istzotel yin̈ Comam Dios yu huneꞌ iscꞌulal iswatxꞌe ebnaj tuꞌ.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Wal huneꞌ naj watxꞌilo yoj yu yip Comam Jesús tuꞌ, ecꞌbalxa cuarenta ishabilal naj.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Haxa yet bejtzobilxa naj Pedro yeb naj Juan tuꞌ, isto ebnaj iscꞌatan̈ huntekꞌanxa yetbi. Yalni ebnaj sunil tzet hallax tet ebnaj yu ebnaj yahawil sacerdote yeb yu ebnaj ichamta winaj yin̈ anma Israel tuꞌ.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Yet yaben ebnaj sunil tzet yal ebnaj cawan̈ tuꞌ, istxahli ebnaj tet Comam Dios, yalni ebnaj yin̈ istxah hacaꞌ tiꞌ:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Yu yip Comam Espíritu Santo hawakꞌ yalaꞌ jichmam David hachejab yet yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Wal xin iscutxba isba ebnaj iswiꞌehal xol anma yeb ebnaj yahaw con̈ob yu yanico ebnaj howal yin̈ Comam Dios Jahawil, yeb yin̈ Mac Akꞌbilxa Ismunil yu, ẍi naj David tuꞌ.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Mamin, caw yeli naj Herodes, yeb naj Poncio Pilato, yeb anma yulajla con̈ob, yeb ebnaj Israel iscutxbaco isba ebnaj yul huneꞌ con̈ob tiꞌ yu yanico ebnaj ishowal yin̈ Hacꞌahol Jesucristo, huneꞌ Mac Akꞌbilxa Ismunil yul iskꞌab hawu.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Caw yij isba yu ebnaj sunil tzet halbilcano hawu yet payxa, yuto el yin̈ hacꞌul ta hac tuꞌ chiyute isba.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Wal tinan̈ Mamin, caw ilcꞌanab tzet yal ebnaj jetan̈, yuxin akꞌ yip janmahan̈ haxinwal mach chon̈xiwan̈ jalnicꞌojan̈ hatzotiꞌ, yuto caw hachejab jehan̈.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Yuhojab hawip chicawxican̈ anma yaꞌay juhan̈, cat hayeni yechel hawip, yeb cꞌaybalcꞌule yu yip Comam Jesús hachejab, Comam caw toholcanoj, ẍi ebnaj yin̈ istxah tet Comam Dios.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Yet lahwi istxahli ebnaj xin, istzictzoncan̈ huneꞌ n̈a bay cutxanico ebnaj tuꞌ yu yip Comam Dios. Yoccano sunil ebnaj tuꞌ yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Caw xin, matxa chixiw ebnaj ispujbanicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Caw lahanxan̈e isnabal sunil anma ayxaco yul iskꞌab Comam tuꞌ, caw hunxan̈echꞌan yute isba, machi huno mac chiyalico huno tzet ye tuꞌ yeto ischuquil yuto caw hun ye sunil tzettaj ay ebnaj.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Wal ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ, caw islahico ebnaj yalnicꞌoj tato itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom. Caw xin, aypaxayo iscꞌulal Comam Dios yiban̈ sunil anma tuꞌ.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Ay huneꞌ naj tiꞌ chiyij José, yajaꞌ xin Bernabé occano isbiho naj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yuto huneꞌ bihe Bernabé, chal yelapnoj Akꞌomico Yakꞌlobal Iscꞌul Anma. Naj Bernabé tuꞌ, yuninalto naj jichmam Leví ye naj, pitzcꞌana naj bey con̈ob Chipre.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Ay xin huneꞌ istxꞌotxꞌ naj istxon̈toj, yapni naj yakꞌno istohol yul iskꞌab ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.