Atos 2
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Yet yayilo istzꞌayical kꞌin̈ Pentecostés, huneꞌn̈e bay cutxanico sunil ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskꞌab Comam Jesús.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Caw hunepixto xin yaben ebnaj tuꞌ isbili istit huneꞌ hacaꞌ jakꞌekꞌ yul satcan̈ yin̈ caw ip chieqꞌui. Isbilipaxo sunil yul n̈a bay ayicto yuninal Comam Jesús tuꞌ.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Lahwi tuꞌ xin yilni ebnaj yayilo hacaꞌ xaj kꞌa kꞌaꞌ, ispujnacan̈ yiban̈ iswiꞌ hunun tuꞌ.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Sunil ebnaj yeb ebix tuꞌ occano yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo yoc tzotelo yin̈ nananta abxubal yu yip Comam.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw txꞌiꞌal anma Israel ayco yanma yin̈ Comam Dios, cutxanico yul con̈ob Jerusalén tuꞌ. Caw nananta bay titico anma tuꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Yet yaben anma isbili huneꞌ hacaꞌ jakꞌekꞌ tuꞌ, iscutxbanico isba anma bey huneꞌ n̈a tuꞌ. Caw cꞌaycan̈ iscꞌul anma yaben istzotel macta ayxaco yul iskꞌab Comam yul yabxubal hunun anma tuꞌ. Yuto sunil yabxubal anma yal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Caw cꞌaycan̈ iscꞌul anma yoc tꞌan̈no yin̈ ebnaj chitzotel tuꞌ. Yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 ¿Tzimi yin̈ xin chijabe istzotel ebnaj yul jabxubal bay pitzcꞌanajon̈ hununon̈?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Wal xin coxol han̈on̈ tiꞌ ay anma titna yul ismajul Partia, aypaxo anma ah Media, ay anma ah Elam. Aypaxo anma ah Mesopotamia, aypaxo anma ah Judea, yeb Capadocia yeb Ponto, yeb anma ay yul ismajul Asia.
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Aypaxo anma ah Frigia, yeb anma ah Panfilia, yeb anma ah Egipto. Aypaxo anma titna yul ismajul Africa bey iscawilal Cirene, yeb xin aypaxo anma ah con̈ob Roma. Xol sunil anma tiꞌ xin, ay anma jet Israelal, yebpaxo xin mac xayaco isba hacaꞌ bay ayon̈ico han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Aypaxo anma ah Creta, yebpaxo anma ah Arabia, yajaꞌ cosunil han̈on̈ tiꞌ chijabe istzotel ebnaj yeb ebix yul jabxubal yin̈ iscꞌulal iscꞌul Comam Dios, ẍi anma tuꞌ.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Caw toxan̈e chicꞌay iscꞌul sunil anma, issomchalo yul iswiꞌ, yuxin iskꞌambele anma tet hunun hacaꞌ tiꞌ:
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Aypaxo huntekꞌanxa anma chibuchwahi, le-yalni hacaꞌ tiꞌ:
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Yuxin ah lin̈no naj Pedro yeb ebnaj hunlahon̈wan̈xa yetbi tuꞌ, istzablo istzotel naj xol sunil anma yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Han̈on̈tiꞌan̈ mach ucꞌumojon̈an̈ hacaꞌ cheyute hetxumni jin̈an̈, yuto sahab sacꞌayal ayon̈ tinan̈ yin̈ chꞌen balon̈eb.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Wal xin, lan̈an yijni isba tzet halbilcano yul Yum Comam Dios yu naj Joel, ischejab Comam Dios yet payat,
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 bay yalcano hacaꞌ tiꞌ:
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ chiwaco Wespírituhan yin̈ sunil anma chiyakꞌ chejaꞌ isba wetan, ebnaj winaj yeb ebix ix, cat yalnicꞌo ebnaj yeb ebix Intzotiꞌan tet anma.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Chinyehan cꞌaybalcꞌule yul satcan̈ tet anma, cat iscꞌayilo iscꞌul yilni. Yeb xin bey yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chinyehan huneꞌ tzet chiyenilo wipan tet anma. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ xin, haꞌ ton chicꞌ yeb kꞌa kꞌaꞌ, yeb huneꞌ niman n̈ub hacaꞌ moyan, ẍi Comam.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Chiꞌoc kꞌejholo yin̈ sat tzꞌayic, wal yin̈ ixahaw xin, caw cajpon̈pon̈e chucoj hacaꞌ chicꞌ. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ babel chiyu yet maẍto chihul huneꞌ istzꞌayical bay chul Comam Dios Yahawil. Huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, caw niman yelapno yehi, yebpaxo aytam sakꞌal.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ xin, haꞌ mac chiawten Comam Yahawoj chicolchahi, ẍicanoj.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Hex wet con̈ob Israel, hajba hetxiquin yin̈ tzet chalilo huneꞌxa chiwalan teyet tiꞌ:
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Wal xin alaxico Comam Jesucristo yul hekꞌab yuto hac tuꞌ yoche iscꞌul Comam Dios. Caw xin yohtaxa Comam Dios yettax payat yin̈ tzet chihul yiban̈ Comam Jesucristo. Walex hex tiꞌ xin, hekꞌan iskꞌab ebnaj txꞌoj yu yanican̈ ebnaj Comam yin̈ teꞌ culus. Hac tuꞌ xin yu iscam Comam heyu.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Wal xin itzitzbican̈ Comam yu Comam Dios. Iscolnilo yul iskꞌab camical yuxin machi yu iskꞌoji huneꞌ camical tuꞌ ismajchenayo Comam.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Naj rey David yet payat, yalcano naj huntekꞌan Tzotiꞌ yal Comam Jesucristo hacaꞌ tiꞌ:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Yuxin caw chitzala wanmahan, chintzotelan yin̈ caw tzalahilal. Waxan̈ca chicam innimaniltiꞌan, yaj chicawxi incꞌulan yin̈ Comam.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Mamin, mach chahincꞌuln̈e wanmahan xol anma camom, mach chawakꞌ kꞌajoꞌto innimanilan xol anma camom tuꞌ, hanin sicꞌbil incan̈an hawu.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Xahaye huneꞌ beh chꞌakꞌni kꞌinale ayn̈eticꞌa sunilbal tiempo wetan. Caw chawakꞌ tzalaho wanmahan yet chinapnihan tacꞌatan̈, ẍi Comam Jesús. Hac tuꞌ yu istzꞌibn̈encano naj rey David yin̈ tzet yal Comam Jesucristo, ẍi naj Pedro tet anma bey Jerusalén tuꞌ.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Yalnipaxo naj Pedro:
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Wal naj rey David tuꞌ, ischejab Comam Dios ye naj. Caw xin yohta naj tato haltebilcano yu Comam Dios tet naj tato yin̈ yuninal yuninal naj chipitzcꞌa Comam Cristo, cat yoccano Jahawo isselelo naj.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Yuxin yet caw yalan̈tocano tuꞌ, akꞌlax yohtan̈elo naj, yuxin yalcano naj tato chiitzitzbican̈ Comam Jesucristo. Yalnipaxo naj tato mach chicancano yanma Comam xol camom anma, machi xin chichahlax kꞌajoꞌto isnimanil Comam.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Haꞌ xin Comam Dios akꞌni itzitzbocan̈ isnimanil Comam Jesucristo tuꞌ. Cosunilan̈ chijakꞌ cobahan̈ testigohal yin̈ huneꞌ tiꞌ.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Haꞌ Comam Dios inito Comam Jesucristo yul satcan̈ yu yoc tzꞌon̈no Comam yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios. Yakꞌni Comam Dios Comam Espíritu Santo tet Comam Cristo hacaꞌ yu yalnicanoj. Yuxin haꞌ Comam Jesús aniti tzet lan̈an heyilni tiꞌ, yeb huneꞌ cheyabe tiꞌ. Hac tuꞌ chu isyenicanilo isba yulbal Comam Espíritu Santo jiban̈an̈.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Naj David tuꞌ, mach beyahto naj yul satcan̈ yaj xin yalpaxo naj hacaꞌ tiꞌ:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam Dios, ẍi naj rey David.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Tinan̈ xin, yilal heyabencano yin̈ caw ishabanil hex wet con̈ob Israel. Waxan̈ca xaheyacan̈ Comam Jesús yin̈ teꞌ culus, yaj haꞌ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawiloj, yeb xin yin̈ Cristohal, ẍi naj Pedro.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Yet yaben anma Israel sunil tzet yal naj, cꞌayilo iscꞌul anma, yoc biscꞌulal yin̈ yanma anma tuꞌ. Iskꞌamben anma tet naj Pedro yeb xin tet huntekꞌanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo:
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Istakꞌwican̈ naj Pedro tet anma hacaꞌ tiꞌ:
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Huneꞌ tiꞌ hallax jet yeb tet juninal yeb tet sunil anma nahat aya, sunil huntekꞌan mac chawte Comam Dios, ẍi naj Pedro.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Wal xin, txꞌiꞌalto tzet yal naj, yoc naj yiptzeno anma tuꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Caw hanta mac chahni Comam yul yanma yu tzet yal naj Pedro, yahcano haꞌ iswiꞌ anma tuꞌ. Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ xin, aymi oxebo mil anma occano yetbiho ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Hac tuꞌ xin chilann̈eticꞌa iscutxꞌban isba ebnaj yeb ebix yaben iscuywa ebnaj ischejab Comam. Huneꞌn̈e xin yute yanma ebnaj, chiswahni ebnaj ixim pan, chitxahlipaxo ebnaj tet Comam Dios.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Sunil anma cꞌayilo iscꞌul yin̈ huntekꞌan cꞌaybalcꞌule yeb xin yechel yip Comam Dios isye ebnaj ischejab Comam Jesús.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Haꞌ anma chahnicano Comam Jesús yul yanma tuꞌ, caw huneꞌxan̈e anma elico sunil, yebpaxo xin caw huneꞌxan̈e yutecanayo ebnaj tzettaj aya.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ay ebnaj txon̈nito istxꞌotxꞌ yeb tzettaj aya, haxa istohol tuꞌ xin, ispohcan̈ ebnaj yin̈ anma hataticꞌa hanta chiꞌocnico yu hunun.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Caw hunun tzꞌayic iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, yuto huneꞌxan̈e isnabal ebnaj. Wal yulaj yatut ebnaj xin, chispohcan̈ ebnaj ixim pan, cat iswahni ebnaj ixim yin̈ caw tzalahilal, yeb xin caw cꞌulchꞌan chiyute iscꞌul ebnaj yin̈ hunun.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Chisbitn̈en ebnaj Comam Dios, caw xin chitzala sunil anma yin̈ ebnaj. Yeb xin caw hunun tzꞌayic ischꞌibcan̈ isbisil yuninal Comam Jesús yu anma chaco isba yul iskꞌab Comam yun̈e iscolchahi.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.