Atos 2

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yet yayilo istzꞌayical kꞌin̈ Pentecostés, huneꞌn̈e bay cutxanico sunil ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskꞌab Comam Jesús.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Caw hunepixto xin yaben ebnaj tuꞌ isbili istit huneꞌ hacaꞌ jakꞌekꞌ yul satcan̈ yin̈ caw ip chieqꞌui. Isbilipaxo sunil yul n̈a bay ayicto yuninal Comam Jesús tuꞌ.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Lahwi tuꞌ xin yilni ebnaj yayilo hacaꞌ xaj kꞌa kꞌaꞌ, ispujnacan̈ yiban̈ iswiꞌ hunun tuꞌ.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Sunil ebnaj yeb ebix tuꞌ occano yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo yoc tzotelo yin̈ nananta abxubal yu yip Comam.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw txꞌiꞌal anma Israel ayco yanma yin̈ Comam Dios, cutxanico yul con̈ob Jerusalén tuꞌ. Caw nananta bay titico anma tuꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Yet yaben anma isbili huneꞌ hacaꞌ jakꞌekꞌ tuꞌ, iscutxbanico isba anma bey huneꞌ n̈a tuꞌ. Caw cꞌaycan̈ iscꞌul anma yaben istzotel macta ayxaco yul iskꞌab Comam yul yabxubal hunun anma tuꞌ. Yuto sunil yabxubal anma yal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Caw cꞌaycan̈ iscꞌul anma yoc tꞌan̈no yin̈ ebnaj chitzotel tuꞌ. Yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Tzimi yin̈ xin chijabe istzotel ebnaj yul jabxubal bay pitzcꞌanajon̈ hununon̈?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Wal xin coxol han̈on̈ tiꞌ ay anma titna yul ismajul Partia, aypaxo anma ah Media, ay anma ah Elam. Aypaxo anma ah Mesopotamia, aypaxo anma ah Judea, yeb Capadocia yeb Ponto, yeb anma ay yul ismajul Asia.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Aypaxo anma ah Frigia, yeb anma ah Panfilia, yeb anma ah Egipto. Aypaxo anma titna yul ismajul Africa bey iscawilal Cirene, yeb xin aypaxo anma ah con̈ob Roma. Xol sunil anma tiꞌ xin, ay anma jet Israelal, yebpaxo xin mac xayaco isba hacaꞌ bay ayon̈ico han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Aypaxo anma ah Creta, yebpaxo anma ah Arabia, yajaꞌ cosunil han̈on̈ tiꞌ chijabe istzotel ebnaj yeb ebix yul jabxubal yin̈ iscꞌulal iscꞌul Comam Dios, ẍi anma tuꞌ.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Caw toxan̈e chicꞌay iscꞌul sunil anma, issomchalo yul iswiꞌ, yuxin iskꞌambele anma tet hunun hacaꞌ tiꞌ:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Aypaxo huntekꞌanxa anma chibuchwahi, le-yalni hacaꞌ tiꞌ:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Yuxin ah lin̈no naj Pedro yeb ebnaj hunlahon̈wan̈xa yetbi tuꞌ, istzablo istzotel naj xol sunil anma yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Han̈on̈tiꞌan̈ mach ucꞌumojon̈an̈ hacaꞌ cheyute hetxumni jin̈an̈, yuto sahab sacꞌayal ayon̈ tinan̈ yin̈ chꞌen balon̈eb.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Wal xin, lan̈an yijni isba tzet halbilcano yul Yum Comam Dios yu naj Joel, ischejab Comam Dios yet payat,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 bay yalcano hacaꞌ tiꞌ:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ chiwaco Wespírituhan yin̈ sunil anma chiyakꞌ chejaꞌ isba wetan, ebnaj winaj yeb ebix ix, cat yalnicꞌo ebnaj yeb ebix Intzotiꞌan tet anma.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Chinyehan cꞌaybalcꞌule yul satcan̈ tet anma, cat iscꞌayilo iscꞌul yilni. Yeb xin bey yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chinyehan huneꞌ tzet chiyenilo wipan tet anma. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ xin, haꞌ ton chicꞌ yeb kꞌa kꞌaꞌ, yeb huneꞌ niman n̈ub hacaꞌ moyan, ẍi Comam.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Chiꞌoc kꞌejholo yin̈ sat tzꞌayic, wal yin̈ ixahaw xin, caw cajpon̈pon̈e chucoj hacaꞌ chicꞌ. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ babel chiyu yet maẍto chihul huneꞌ istzꞌayical bay chul Comam Dios Yahawil. Huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, caw niman yelapno yehi, yebpaxo aytam sakꞌal.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ xin, haꞌ mac chiawten Comam Yahawoj chicolchahi, ẍicanoj.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Hex wet con̈ob Israel, hajba hetxiquin yin̈ tzet chalilo huneꞌxa chiwalan teyet tiꞌ:
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Wal xin alaxico Comam Jesucristo yul hekꞌab yuto hac tuꞌ yoche iscꞌul Comam Dios. Caw xin yohtaxa Comam Dios yettax payat yin̈ tzet chihul yiban̈ Comam Jesucristo. Walex hex tiꞌ xin, hekꞌan iskꞌab ebnaj txꞌoj yu yanican̈ ebnaj Comam yin̈ teꞌ culus. Hac tuꞌ xin yu iscam Comam heyu.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Wal xin itzitzbican̈ Comam yu Comam Dios. Iscolnilo yul iskꞌab camical yuxin machi yu iskꞌoji huneꞌ camical tuꞌ ismajchenayo Comam.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Naj rey David yet payat, yalcano naj huntekꞌan Tzotiꞌ yal Comam Jesucristo hacaꞌ tiꞌ:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Yuxin caw chitzala wanmahan, chintzotelan yin̈ caw tzalahilal. Waxan̈ca chicam innimaniltiꞌan, yaj chicawxi incꞌulan yin̈ Comam.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Mamin, mach chahincꞌuln̈e wanmahan xol anma camom, mach chawakꞌ kꞌajoꞌto innimanilan xol anma camom tuꞌ, hanin sicꞌbil incan̈an hawu.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Xahaye huneꞌ beh chꞌakꞌni kꞌinale ayn̈eticꞌa sunilbal tiempo wetan. Caw chawakꞌ tzalaho wanmahan yet chinapnihan tacꞌatan̈, ẍi Comam Jesús. Hac tuꞌ yu istzꞌibn̈encano naj rey David yin̈ tzet yal Comam Jesucristo, ẍi naj Pedro tet anma bey Jerusalén tuꞌ.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Yalnipaxo naj Pedro:
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Wal naj rey David tuꞌ, ischejab Comam Dios ye naj. Caw xin yohta naj tato haltebilcano yu Comam Dios tet naj tato yin̈ yuninal yuninal naj chipitzcꞌa Comam Cristo, cat yoccano Jahawo isselelo naj.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Yuxin yet caw yalan̈tocano tuꞌ, akꞌlax yohtan̈elo naj, yuxin yalcano naj tato chiitzitzbican̈ Comam Jesucristo. Yalnipaxo naj tato mach chicancano yanma Comam xol camom anma, machi xin chichahlax kꞌajoꞌto isnimanil Comam.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Haꞌ xin Comam Dios akꞌni itzitzbocan̈ isnimanil Comam Jesucristo tuꞌ. Cosunilan̈ chijakꞌ cobahan̈ testigohal yin̈ huneꞌ tiꞌ.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Haꞌ Comam Dios inito Comam Jesucristo yul satcan̈ yu yoc tzꞌon̈no Comam yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios. Yakꞌni Comam Dios Comam Espíritu Santo tet Comam Cristo hacaꞌ yu yalnicanoj. Yuxin haꞌ Comam Jesús aniti tzet lan̈an heyilni tiꞌ, yeb huneꞌ cheyabe tiꞌ. Hac tuꞌ chu isyenicanilo isba yulbal Comam Espíritu Santo jiban̈an̈.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Naj David tuꞌ, mach beyahto naj yul satcan̈ yaj xin yalpaxo naj hacaꞌ tiꞌ:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam Dios, ẍi naj rey David.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Tinan̈ xin, yilal heyabencano yin̈ caw ishabanil hex wet con̈ob Israel. Waxan̈ca xaheyacan̈ Comam Jesús yin̈ teꞌ culus, yaj haꞌ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawiloj, yeb xin yin̈ Cristohal, ẍi naj Pedro.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Yet yaben anma Israel sunil tzet yal naj, cꞌayilo iscꞌul anma, yoc biscꞌulal yin̈ yanma anma tuꞌ. Iskꞌamben anma tet naj Pedro yeb xin tet huntekꞌanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Istakꞌwican̈ naj Pedro tet anma hacaꞌ tiꞌ:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Huneꞌ tiꞌ hallax jet yeb tet juninal yeb tet sunil anma nahat aya, sunil huntekꞌan mac chawte Comam Dios, ẍi naj Pedro.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Wal xin, txꞌiꞌalto tzet yal naj, yoc naj yiptzeno anma tuꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Caw hanta mac chahni Comam yul yanma yu tzet yal naj Pedro, yahcano haꞌ iswiꞌ anma tuꞌ. Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ xin, aymi oxebo mil anma occano yetbiho ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Hac tuꞌ xin chilann̈eticꞌa iscutxꞌban isba ebnaj yeb ebix yaben iscuywa ebnaj ischejab Comam. Huneꞌn̈e xin yute yanma ebnaj, chiswahni ebnaj ixim pan, chitxahlipaxo ebnaj tet Comam Dios.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Sunil anma cꞌayilo iscꞌul yin̈ huntekꞌan cꞌaybalcꞌule yeb xin yechel yip Comam Dios isye ebnaj ischejab Comam Jesús.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Haꞌ anma chahnicano Comam Jesús yul yanma tuꞌ, caw huneꞌxan̈e anma elico sunil, yebpaxo xin caw huneꞌxan̈e yutecanayo ebnaj tzettaj aya.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Ay ebnaj txon̈nito istxꞌotxꞌ yeb tzettaj aya, haxa istohol tuꞌ xin, ispohcan̈ ebnaj yin̈ anma hataticꞌa hanta chiꞌocnico yu hunun.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Caw hunun tzꞌayic iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, yuto huneꞌxan̈e isnabal ebnaj. Wal yulaj yatut ebnaj xin, chispohcan̈ ebnaj ixim pan, cat iswahni ebnaj ixim yin̈ caw tzalahilal, yeb xin caw cꞌulchꞌan chiyute iscꞌul ebnaj yin̈ hunun.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Chisbitn̈en ebnaj Comam Dios, caw xin chitzala sunil anma yin̈ ebnaj. Yeb xin caw hunun tzꞌayic ischꞌibcan̈ isbisil yuninal Comam Jesús yu anma chaco isba yul iskꞌab Comam yun̈e iscolchahi.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.