Atos 2
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA
1 Yet yayilo istzꞌayical kꞌin̈ Pentecostés, huneꞌn̈e bay cutxanico sunil ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskꞌab Comam Jesús.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Caw hunepixto xin yaben ebnaj tuꞌ isbili istit huneꞌ hacaꞌ jakꞌekꞌ yul satcan̈ yin̈ caw ip chieqꞌui. Isbilipaxo sunil yul n̈a bay ayicto yuninal Comam Jesús tuꞌ.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Lahwi tuꞌ xin yilni ebnaj yayilo hacaꞌ xaj kꞌa kꞌaꞌ, ispujnacan̈ yiban̈ iswiꞌ hunun tuꞌ.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Sunil ebnaj yeb ebix tuꞌ occano yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo yoc tzotelo yin̈ nananta abxubal yu yip Comam.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw txꞌiꞌal anma Israel ayco yanma yin̈ Comam Dios, cutxanico yul con̈ob Jerusalén tuꞌ. Caw nananta bay titico anma tuꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Yet yaben anma isbili huneꞌ hacaꞌ jakꞌekꞌ tuꞌ, iscutxbanico isba anma bey huneꞌ n̈a tuꞌ. Caw cꞌaycan̈ iscꞌul anma yaben istzotel macta ayxaco yul iskꞌab Comam yul yabxubal hunun anma tuꞌ. Yuto sunil yabxubal anma yal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Caw cꞌaycan̈ iscꞌul anma yoc tꞌan̈no yin̈ ebnaj chitzotel tuꞌ. Yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Tzimi yin̈ xin chijabe istzotel ebnaj yul jabxubal bay pitzcꞌanajon̈ hununon̈?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Wal xin coxol han̈on̈ tiꞌ ay anma titna yul ismajul Partia, aypaxo anma ah Media, ay anma ah Elam. Aypaxo anma ah Mesopotamia, aypaxo anma ah Judea, yeb Capadocia yeb Ponto, yeb anma ay yul ismajul Asia.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Aypaxo anma ah Frigia, yeb anma ah Panfilia, yeb anma ah Egipto. Aypaxo anma titna yul ismajul Africa bey iscawilal Cirene, yeb xin aypaxo anma ah con̈ob Roma. Xol sunil anma tiꞌ xin, ay anma jet Israelal, yebpaxo xin mac xayaco isba hacaꞌ bay ayon̈ico han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Aypaxo anma ah Creta, yebpaxo anma ah Arabia, yajaꞌ cosunil han̈on̈ tiꞌ chijabe istzotel ebnaj yeb ebix yul jabxubal yin̈ iscꞌulal iscꞌul Comam Dios, ẍi anma tuꞌ.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Caw toxan̈e chicꞌay iscꞌul sunil anma, issomchalo yul iswiꞌ, yuxin iskꞌambele anma tet hunun hacaꞌ tiꞌ:
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Aypaxo huntekꞌanxa anma chibuchwahi, le-yalni hacaꞌ tiꞌ:
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Yuxin ah lin̈no naj Pedro yeb ebnaj hunlahon̈wan̈xa yetbi tuꞌ, istzablo istzotel naj xol sunil anma yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Han̈on̈tiꞌan̈ mach ucꞌumojon̈an̈ hacaꞌ cheyute hetxumni jin̈an̈, yuto sahab sacꞌayal ayon̈ tinan̈ yin̈ chꞌen balon̈eb.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Wal xin, lan̈an yijni isba tzet halbilcano yul Yum Comam Dios yu naj Joel, ischejab Comam Dios yet payat,
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 bay yalcano hacaꞌ tiꞌ:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ chiwaco Wespírituhan yin̈ sunil anma chiyakꞌ chejaꞌ isba wetan, ebnaj winaj yeb ebix ix, cat yalnicꞌo ebnaj yeb ebix Intzotiꞌan tet anma.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Chinyehan cꞌaybalcꞌule yul satcan̈ tet anma, cat iscꞌayilo iscꞌul yilni. Yeb xin bey yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chinyehan huneꞌ tzet chiyenilo wipan tet anma. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ xin, haꞌ ton chicꞌ yeb kꞌa kꞌaꞌ, yeb huneꞌ niman n̈ub hacaꞌ moyan, ẍi Comam.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Chiꞌoc kꞌejholo yin̈ sat tzꞌayic, wal yin̈ ixahaw xin, caw cajpon̈pon̈e chucoj hacaꞌ chicꞌ. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ babel chiyu yet maẍto chihul huneꞌ istzꞌayical bay chul Comam Dios Yahawil. Huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, caw niman yelapno yehi, yebpaxo aytam sakꞌal.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ xin, haꞌ mac chiawten Comam Yahawoj chicolchahi, ẍicanoj.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Hex wet con̈ob Israel, hajba hetxiquin yin̈ tzet chalilo huneꞌxa chiwalan teyet tiꞌ:
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Wal xin alaxico Comam Jesucristo yul hekꞌab yuto hac tuꞌ yoche iscꞌul Comam Dios. Caw xin yohtaxa Comam Dios yettax payat yin̈ tzet chihul yiban̈ Comam Jesucristo. Walex hex tiꞌ xin, hekꞌan iskꞌab ebnaj txꞌoj yu yanican̈ ebnaj Comam yin̈ teꞌ culus. Hac tuꞌ xin yu iscam Comam heyu.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Wal xin itzitzbican̈ Comam yu Comam Dios. Iscolnilo yul iskꞌab camical yuxin machi yu iskꞌoji huneꞌ camical tuꞌ ismajchenayo Comam.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Naj rey David yet payat, yalcano naj huntekꞌan Tzotiꞌ yal Comam Jesucristo hacaꞌ tiꞌ:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Yuxin caw chitzala wanmahan, chintzotelan yin̈ caw tzalahilal. Waxan̈ca chicam innimaniltiꞌan, yaj chicawxi incꞌulan yin̈ Comam.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Mamin, mach chahincꞌuln̈e wanmahan xol anma camom, mach chawakꞌ kꞌajoꞌto innimanilan xol anma camom tuꞌ, hanin sicꞌbil incan̈an hawu.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Xahaye huneꞌ beh chꞌakꞌni kꞌinale ayn̈eticꞌa sunilbal tiempo wetan. Caw chawakꞌ tzalaho wanmahan yet chinapnihan tacꞌatan̈, ẍi Comam Jesús. Hac tuꞌ yu istzꞌibn̈encano naj rey David yin̈ tzet yal Comam Jesucristo, ẍi naj Pedro tet anma bey Jerusalén tuꞌ.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Yalnipaxo naj Pedro:
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Wal naj rey David tuꞌ, ischejab Comam Dios ye naj. Caw xin yohta naj tato haltebilcano yu Comam Dios tet naj tato yin̈ yuninal yuninal naj chipitzcꞌa Comam Cristo, cat yoccano Jahawo isselelo naj.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Yuxin yet caw yalan̈tocano tuꞌ, akꞌlax yohtan̈elo naj, yuxin yalcano naj tato chiitzitzbican̈ Comam Jesucristo. Yalnipaxo naj tato mach chicancano yanma Comam xol camom anma, machi xin chichahlax kꞌajoꞌto isnimanil Comam.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Haꞌ xin Comam Dios akꞌni itzitzbocan̈ isnimanil Comam Jesucristo tuꞌ. Cosunilan̈ chijakꞌ cobahan̈ testigohal yin̈ huneꞌ tiꞌ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Haꞌ Comam Dios inito Comam Jesucristo yul satcan̈ yu yoc tzꞌon̈no Comam yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios. Yakꞌni Comam Dios Comam Espíritu Santo tet Comam Cristo hacaꞌ yu yalnicanoj. Yuxin haꞌ Comam Jesús aniti tzet lan̈an heyilni tiꞌ, yeb huneꞌ cheyabe tiꞌ. Hac tuꞌ chu isyenicanilo isba yulbal Comam Espíritu Santo jiban̈an̈.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Naj David tuꞌ, mach beyahto naj yul satcan̈ yaj xin yalpaxo naj hacaꞌ tiꞌ:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam Dios, ẍi naj rey David.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Tinan̈ xin, yilal heyabencano yin̈ caw ishabanil hex wet con̈ob Israel. Waxan̈ca xaheyacan̈ Comam Jesús yin̈ teꞌ culus, yaj haꞌ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawiloj, yeb xin yin̈ Cristohal, ẍi naj Pedro.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Yet yaben anma Israel sunil tzet yal naj, cꞌayilo iscꞌul anma, yoc biscꞌulal yin̈ yanma anma tuꞌ. Iskꞌamben anma tet naj Pedro yeb xin tet huntekꞌanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Istakꞌwican̈ naj Pedro tet anma hacaꞌ tiꞌ:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Huneꞌ tiꞌ hallax jet yeb tet juninal yeb tet sunil anma nahat aya, sunil huntekꞌan mac chawte Comam Dios, ẍi naj Pedro.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Wal xin, txꞌiꞌalto tzet yal naj, yoc naj yiptzeno anma tuꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Caw hanta mac chahni Comam yul yanma yu tzet yal naj Pedro, yahcano haꞌ iswiꞌ anma tuꞌ. Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ xin, aymi oxebo mil anma occano yetbiho ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Hac tuꞌ xin chilann̈eticꞌa iscutxꞌban isba ebnaj yeb ebix yaben iscuywa ebnaj ischejab Comam. Huneꞌn̈e xin yute yanma ebnaj, chiswahni ebnaj ixim pan, chitxahlipaxo ebnaj tet Comam Dios.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Sunil anma cꞌayilo iscꞌul yin̈ huntekꞌan cꞌaybalcꞌule yeb xin yechel yip Comam Dios isye ebnaj ischejab Comam Jesús.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Haꞌ anma chahnicano Comam Jesús yul yanma tuꞌ, caw huneꞌxan̈e anma elico sunil, yebpaxo xin caw huneꞌxan̈e yutecanayo ebnaj tzettaj aya.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ay ebnaj txon̈nito istxꞌotxꞌ yeb tzettaj aya, haxa istohol tuꞌ xin, ispohcan̈ ebnaj yin̈ anma hataticꞌa hanta chiꞌocnico yu hunun.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Caw hunun tzꞌayic iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, yuto huneꞌxan̈e isnabal ebnaj. Wal yulaj yatut ebnaj xin, chispohcan̈ ebnaj ixim pan, cat iswahni ebnaj ixim yin̈ caw tzalahilal, yeb xin caw cꞌulchꞌan chiyute iscꞌul ebnaj yin̈ hunun.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Chisbitn̈en ebnaj Comam Dios, caw xin chitzala sunil anma yin̈ ebnaj. Yeb xin caw hunun tzꞌayic ischꞌibcan̈ isbisil yuninal Comam Jesús yu anma chaco isba yul iskꞌab Comam yun̈e iscolchahi.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.