Atos 2

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yet yayilo istzꞌayical kꞌin̈ Pentecostés, huneꞌn̈e bay cutxanico sunil ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskꞌab Comam Jesús.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Caw hunepixto xin yaben ebnaj tuꞌ isbili istit huneꞌ hacaꞌ jakꞌekꞌ yul satcan̈ yin̈ caw ip chieqꞌui. Isbilipaxo sunil yul n̈a bay ayicto yuninal Comam Jesús tuꞌ.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Lahwi tuꞌ xin yilni ebnaj yayilo hacaꞌ xaj kꞌa kꞌaꞌ, ispujnacan̈ yiban̈ iswiꞌ hunun tuꞌ.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Sunil ebnaj yeb ebix tuꞌ occano yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo yoc tzotelo yin̈ nananta abxubal yu yip Comam.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw txꞌiꞌal anma Israel ayco yanma yin̈ Comam Dios, cutxanico yul con̈ob Jerusalén tuꞌ. Caw nananta bay titico anma tuꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Yet yaben anma isbili huneꞌ hacaꞌ jakꞌekꞌ tuꞌ, iscutxbanico isba anma bey huneꞌ n̈a tuꞌ. Caw cꞌaycan̈ iscꞌul anma yaben istzotel macta ayxaco yul iskꞌab Comam yul yabxubal hunun anma tuꞌ. Yuto sunil yabxubal anma yal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Caw cꞌaycan̈ iscꞌul anma yoc tꞌan̈no yin̈ ebnaj chitzotel tuꞌ. Yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿Tzimi yin̈ xin chijabe istzotel ebnaj yul jabxubal bay pitzcꞌanajon̈ hununon̈?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Wal xin coxol han̈on̈ tiꞌ ay anma titna yul ismajul Partia, aypaxo anma ah Media, ay anma ah Elam. Aypaxo anma ah Mesopotamia, aypaxo anma ah Judea, yeb Capadocia yeb Ponto, yeb anma ay yul ismajul Asia.
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Aypaxo anma ah Frigia, yeb anma ah Panfilia, yeb anma ah Egipto. Aypaxo anma titna yul ismajul Africa bey iscawilal Cirene, yeb xin aypaxo anma ah con̈ob Roma. Xol sunil anma tiꞌ xin, ay anma jet Israelal, yebpaxo xin mac xayaco isba hacaꞌ bay ayon̈ico han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Aypaxo anma ah Creta, yebpaxo anma ah Arabia, yajaꞌ cosunil han̈on̈ tiꞌ chijabe istzotel ebnaj yeb ebix yul jabxubal yin̈ iscꞌulal iscꞌul Comam Dios, ẍi anma tuꞌ.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Caw toxan̈e chicꞌay iscꞌul sunil anma, issomchalo yul iswiꞌ, yuxin iskꞌambele anma tet hunun hacaꞌ tiꞌ:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Aypaxo huntekꞌanxa anma chibuchwahi, le-yalni hacaꞌ tiꞌ:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Yuxin ah lin̈no naj Pedro yeb ebnaj hunlahon̈wan̈xa yetbi tuꞌ, istzablo istzotel naj xol sunil anma yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Han̈on̈tiꞌan̈ mach ucꞌumojon̈an̈ hacaꞌ cheyute hetxumni jin̈an̈, yuto sahab sacꞌayal ayon̈ tinan̈ yin̈ chꞌen balon̈eb.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Wal xin, lan̈an yijni isba tzet halbilcano yul Yum Comam Dios yu naj Joel, ischejab Comam Dios yet payat,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 bay yalcano hacaꞌ tiꞌ:
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ chiwaco Wespírituhan yin̈ sunil anma chiyakꞌ chejaꞌ isba wetan, ebnaj winaj yeb ebix ix, cat yalnicꞌo ebnaj yeb ebix Intzotiꞌan tet anma.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Chinyehan cꞌaybalcꞌule yul satcan̈ tet anma, cat iscꞌayilo iscꞌul yilni. Yeb xin bey yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chinyehan huneꞌ tzet chiyenilo wipan tet anma. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ xin, haꞌ ton chicꞌ yeb kꞌa kꞌaꞌ, yeb huneꞌ niman n̈ub hacaꞌ moyan, ẍi Comam.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Chiꞌoc kꞌejholo yin̈ sat tzꞌayic, wal yin̈ ixahaw xin, caw cajpon̈pon̈e chucoj hacaꞌ chicꞌ. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ babel chiyu yet maẍto chihul huneꞌ istzꞌayical bay chul Comam Dios Yahawil. Huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, caw niman yelapno yehi, yebpaxo aytam sakꞌal.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ xin, haꞌ mac chiawten Comam Yahawoj chicolchahi, ẍicanoj.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Hex wet con̈ob Israel, hajba hetxiquin yin̈ tzet chalilo huneꞌxa chiwalan teyet tiꞌ:
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Wal xin alaxico Comam Jesucristo yul hekꞌab yuto hac tuꞌ yoche iscꞌul Comam Dios. Caw xin yohtaxa Comam Dios yettax payat yin̈ tzet chihul yiban̈ Comam Jesucristo. Walex hex tiꞌ xin, hekꞌan iskꞌab ebnaj txꞌoj yu yanican̈ ebnaj Comam yin̈ teꞌ culus. Hac tuꞌ xin yu iscam Comam heyu.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Wal xin itzitzbican̈ Comam yu Comam Dios. Iscolnilo yul iskꞌab camical yuxin machi yu iskꞌoji huneꞌ camical tuꞌ ismajchenayo Comam.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Naj rey David yet payat, yalcano naj huntekꞌan Tzotiꞌ yal Comam Jesucristo hacaꞌ tiꞌ:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Yuxin caw chitzala wanmahan, chintzotelan yin̈ caw tzalahilal. Waxan̈ca chicam innimaniltiꞌan, yaj chicawxi incꞌulan yin̈ Comam.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Mamin, mach chahincꞌuln̈e wanmahan xol anma camom, mach chawakꞌ kꞌajoꞌto innimanilan xol anma camom tuꞌ, hanin sicꞌbil incan̈an hawu.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Xahaye huneꞌ beh chꞌakꞌni kꞌinale ayn̈eticꞌa sunilbal tiempo wetan. Caw chawakꞌ tzalaho wanmahan yet chinapnihan tacꞌatan̈, ẍi Comam Jesús. Hac tuꞌ yu istzꞌibn̈encano naj rey David yin̈ tzet yal Comam Jesucristo, ẍi naj Pedro tet anma bey Jerusalén tuꞌ.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Yalnipaxo naj Pedro:
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Wal naj rey David tuꞌ, ischejab Comam Dios ye naj. Caw xin yohta naj tato haltebilcano yu Comam Dios tet naj tato yin̈ yuninal yuninal naj chipitzcꞌa Comam Cristo, cat yoccano Jahawo isselelo naj.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Yuxin yet caw yalan̈tocano tuꞌ, akꞌlax yohtan̈elo naj, yuxin yalcano naj tato chiitzitzbican̈ Comam Jesucristo. Yalnipaxo naj tato mach chicancano yanma Comam xol camom anma, machi xin chichahlax kꞌajoꞌto isnimanil Comam.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Haꞌ xin Comam Dios akꞌni itzitzbocan̈ isnimanil Comam Jesucristo tuꞌ. Cosunilan̈ chijakꞌ cobahan̈ testigohal yin̈ huneꞌ tiꞌ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Haꞌ Comam Dios inito Comam Jesucristo yul satcan̈ yu yoc tzꞌon̈no Comam yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios. Yakꞌni Comam Dios Comam Espíritu Santo tet Comam Cristo hacaꞌ yu yalnicanoj. Yuxin haꞌ Comam Jesús aniti tzet lan̈an heyilni tiꞌ, yeb huneꞌ cheyabe tiꞌ. Hac tuꞌ chu isyenicanilo isba yulbal Comam Espíritu Santo jiban̈an̈.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Naj David tuꞌ, mach beyahto naj yul satcan̈ yaj xin yalpaxo naj hacaꞌ tiꞌ:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam Dios, ẍi naj rey David.
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Tinan̈ xin, yilal heyabencano yin̈ caw ishabanil hex wet con̈ob Israel. Waxan̈ca xaheyacan̈ Comam Jesús yin̈ teꞌ culus, yaj haꞌ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawiloj, yeb xin yin̈ Cristohal, ẍi naj Pedro.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Yet yaben anma Israel sunil tzet yal naj, cꞌayilo iscꞌul anma, yoc biscꞌulal yin̈ yanma anma tuꞌ. Iskꞌamben anma tet naj Pedro yeb xin tet huntekꞌanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Istakꞌwican̈ naj Pedro tet anma hacaꞌ tiꞌ:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Huneꞌ tiꞌ hallax jet yeb tet juninal yeb tet sunil anma nahat aya, sunil huntekꞌan mac chawte Comam Dios, ẍi naj Pedro.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Wal xin, txꞌiꞌalto tzet yal naj, yoc naj yiptzeno anma tuꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Caw hanta mac chahni Comam yul yanma yu tzet yal naj Pedro, yahcano haꞌ iswiꞌ anma tuꞌ. Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ xin, aymi oxebo mil anma occano yetbiho ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Hac tuꞌ xin chilann̈eticꞌa iscutxꞌban isba ebnaj yeb ebix yaben iscuywa ebnaj ischejab Comam. Huneꞌn̈e xin yute yanma ebnaj, chiswahni ebnaj ixim pan, chitxahlipaxo ebnaj tet Comam Dios.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Sunil anma cꞌayilo iscꞌul yin̈ huntekꞌan cꞌaybalcꞌule yeb xin yechel yip Comam Dios isye ebnaj ischejab Comam Jesús.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Haꞌ anma chahnicano Comam Jesús yul yanma tuꞌ, caw huneꞌxan̈e anma elico sunil, yebpaxo xin caw huneꞌxan̈e yutecanayo ebnaj tzettaj aya.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Ay ebnaj txon̈nito istxꞌotxꞌ yeb tzettaj aya, haxa istohol tuꞌ xin, ispohcan̈ ebnaj yin̈ anma hataticꞌa hanta chiꞌocnico yu hunun.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Caw hunun tzꞌayic iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, yuto huneꞌxan̈e isnabal ebnaj. Wal yulaj yatut ebnaj xin, chispohcan̈ ebnaj ixim pan, cat iswahni ebnaj ixim yin̈ caw tzalahilal, yeb xin caw cꞌulchꞌan chiyute iscꞌul ebnaj yin̈ hunun.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Chisbitn̈en ebnaj Comam Dios, caw xin chitzala sunil anma yin̈ ebnaj. Yeb xin caw hunun tzꞌayic ischꞌibcan̈ isbisil yuninal Comam Jesús yu anma chaco isba yul iskꞌab Comam yun̈e iscolchahi.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.