Atos 26
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Lahwi tuꞌ xin, yalni naj rey Agripa tet naj Pablo hacaꞌ tiꞌ:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 —Caw chitzala incꞌulal yuto chawakꞌ hamanil wetan wocan tzotelo tawet, mam rey Agripa, cat incolni inbahan yin̈ sunil tzet chiyal ebnaj jet con̈ob Israel win̈an.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Yuto hach tiꞌ caw hawohta coley han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, yeb xin sunil tzettaj chicowatxꞌe. Yuxin caw chinkꞌanan tawet tato caw niman chawute hacꞌul hawaben nino tzet chiwalan, ẍi naj Pablo.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 Yalnipaxo naj Pablo:
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Caw xin yohtapaxo ebnaj, yeb xin ta chisje iscꞌul ebnaj chisje yalni ebnaj ta yettaxticꞌa tzehinan, caw fariseo inan. Ebnaj fariseo tuꞌ xin, ecꞌna caw yijem ebnaj yin̈ tzet chal coreligión.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Tinan̈ xin maquinyitijan ebnaj sata ley tiꞌ, yuto chicawxi wanmahan yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tet ebnaj jichmam tato chiitzitzbican̈ anma camom yu Comam.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Haꞌ ebnaj cablahon̈eb majan Israel, haꞌ ebnaj xin chiꞌechman yijni isba tzet halbilcano yu Comam; yuxin chiyiyo isba ebnaj tet Comam hunun tzꞌayic yeb hunun akꞌbal cat isyijen ebnaj tzet chiyal Comam. Yaj yin̈ huneꞌ halbil yu Comam, haꞌ bay chicawxi wanmatiꞌan, mam rey Agripa, haꞌ xin chiyaco ebnaj Israel tiꞌ inmulojan tinan̈.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Wal xin hex Israel hex tiꞌ, ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma tato chiitzitzbican̈ anma camom? ẍi naj Pablo tuꞌ.
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Yalnipaxo naj Pablo:
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Hac tuꞌ xin wutehan yul con̈ob Jerusalén yu huneꞌ wipan akꞌbil yu ebnaj yahawil sacerdote, yuxin hantan̈e anma chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, wactojan yul preso; caw xin haꞌ huninan walan ta chipotxꞌlax ebnaj.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Caw txꞌiꞌal el wacojan ebnaj yin̈ isyaꞌtajil yun̈e yinilo isba ebnaj yin̈ Comam. Huntekꞌan tiꞌ inwatxꞌehan yul sunil iscapilla ebnaj Israel. Caw xin waco inhowalan yin̈ ebnaj yuxin quinbeypaxojan yulaj nan con̈obal wakꞌacojan ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam yin̈ isyaꞌtajil, ẍi naj Pablo.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Yalnipaxo naj Pablo:
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Yaj haxa yul beh xin mam rey, yin̈mi chuman tzꞌayic, yayilo jopna huneꞌ issajilkꞌinal wiban̈an yeb ebnaj tzujan win̈tajan. Caw ecꞌna caw ay yip iskꞌakꞌal huneꞌ sajilkꞌinal tuꞌ yiban̈ yoj tzꞌayic.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Hac tuꞌ xin caw cosunilan̈ con̈aycꞌayan̈ sat txꞌotxꞌ. Wabenan huneꞌ yul nukꞌe halni wetan yul abxubal hebreo hacaꞌ tiꞌ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecꞌojan? Hach caw ach, chawakꞌ lahwo haba hacaꞌ hunu noꞌ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teꞌ kꞌakꞌiꞌ iswiꞌ,” ẍi wetan.
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Lahwi tuꞌ xin walnihan: “¿Mac anmahilhach, Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan xin: “Hanintiꞌan, Jesús inan, huneꞌ ayachico hasaynicꞌoj.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Wal xin ahan̈lin̈noj. Manyecan̈ inbahan tawet yun̈e hayijen tzet chiwalan cat xin hawalnicꞌo huneꞌ maxawil tiꞌ tinan̈, yebpaxo xin tzettaj chi-to-inyeban tawet.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Chaẍincolan tet ebnaj Israel, yeb xin tet ebnaj nan con̈obal bay chaẍinchejtojan tinan̈.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 Chaẍwatojan xol anma tuꞌ yun̈e hato hawakꞌno hajloho sat, yeb xin yun̈e matxa chislahico isbelwi xol kꞌejholo, to haxa xol issajilkꞌinal chꞌeqꞌui. Yebpaxo xin yun̈e matxa chislahico isyijen tzet chiyal naj matzwalil, haxa tzet chal Comam Dios haꞌ chiswatxꞌe, cat xin quinischahnaytojan yul yanma cat yakꞌlax nimancꞌulal yin̈ ismul, cat ischahnipaxo ismajul xol anma saybilxa yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús wetan,” ẍi naj Pablo tuꞌ.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Yalnipaxo naj Pablo:
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 To caw babel walicꞌojan Istzotiꞌ Comam xol anma ay yul con̈ob Damasco, lahwi tuꞌ intohan walnocꞌojan xol anma ay yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo xol anma mach Israeloj, yun̈e isbejnicano isbeybal txꞌoj ikꞌbilticꞌa yu, cat ismeltzoco iswatxꞌen tzet chiyoche iscꞌul Comam Dios, cat yocpaxo anma tuꞌ iswatxꞌen iscꞌulal, haꞌ xin chiyeniloj tato helbilxa isbeybal anma tuꞌ.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Yu ton huneꞌ tuꞌ, yuxin quinistzabayojan ebnaj Israel yul yatut Comam Dios, quinyanicojan ebnaj preso, caw xin yoche ebnaj quinispotxꞌoꞌan.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Yaj yu iscolwal Comam Dios, yuxinto lin̈anintohan tinan̈ yin̈ walnicꞌojan Istzotiꞌ Comam tet sunil anma; tet anma comon yeb xin tet anma caw ay yelapno yehi. Caw maẍticꞌa hunelo inhelan tzet walan, to han̈echꞌan tzet yal ischejab Comam Dios yet payat yeb xin jichmam Moisés; huntekꞌan yilal yijni isba, haꞌ walicꞌojan,
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 tato caw yilal yaben Comam Jesucristo Cocolomal isyaꞌtajil, yeb xin ta chicampaxoj. Haꞌ xin babel chiitzitzbican̈ xol anma camom, yun̈e yalnicꞌoj tato ay iscolbanil anma Israel yeb xin anma mach Israeloj. Haꞌ huneꞌ yal tuꞌ, haꞌ ton issajilkꞌinal, ẍi naj Pablo.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Yet yalni naj Pablo huntekꞌan tzotiꞌ tuꞌ iscolbaniloj, yah yaw naj Festo hacaꞌ tiꞌ:
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Istakꞌwican̈ naj Pablo:
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Yaꞌ rey Agripa tiꞌ caw yohta yaꞌ sunil huntekꞌan tiꞌ, yuxin caw sunil wanmahan chintzotelan yin̈ sat yaꞌ, yuto caw wohtajan tato caw yohta yaꞌ sunil tuꞌ yuto mach ewantajo yehi.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 ¿Chimhawayto yul hawanma mam rey Agripa huntekꞌan yal ebnaj ischejab Comam Dios payat tuꞌ? Wal xin, caw wohtajan tato chawayto yul hawanma, ẍi naj Pablo tuꞌ.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Yalni naj rey Agripa tuꞌ xin:
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Istakꞌwipaxo naj Pablo:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Lahwi yalnicano naj Pablo huntekꞌan tuꞌ xin, yah lemna naj rey Agripa, yeb naj gobernador, yeb ix Berenice, yeb xin sunil anma tzꞌon̈an bey tuꞌ.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Ishecꞌnilo isba ebnaj tzotelo ischuquil yin̈ huneꞌ tuꞌ, leyalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Yalni naj rey Agripa tuꞌ tet naj Festo:
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.