Atos 26
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Lahwi tuꞌ xin, yalni naj rey Agripa tet naj Pablo hacaꞌ tiꞌ:
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 —Caw chitzala incꞌulal yuto chawakꞌ hamanil wetan wocan tzotelo tawet, mam rey Agripa, cat incolni inbahan yin̈ sunil tzet chiyal ebnaj jet con̈ob Israel win̈an.
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 Yuto hach tiꞌ caw hawohta coley han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, yeb xin sunil tzettaj chicowatxꞌe. Yuxin caw chinkꞌanan tawet tato caw niman chawute hacꞌul hawaben nino tzet chiwalan, ẍi naj Pablo.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 Yalnipaxo naj Pablo:
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Caw xin yohtapaxo ebnaj, yeb xin ta chisje iscꞌul ebnaj chisje yalni ebnaj ta yettaxticꞌa tzehinan, caw fariseo inan. Ebnaj fariseo tuꞌ xin, ecꞌna caw yijem ebnaj yin̈ tzet chal coreligión.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Tinan̈ xin maquinyitijan ebnaj sata ley tiꞌ, yuto chicawxi wanmahan yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tet ebnaj jichmam tato chiitzitzbican̈ anma camom yu Comam.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Haꞌ ebnaj cablahon̈eb majan Israel, haꞌ ebnaj xin chiꞌechman yijni isba tzet halbilcano yu Comam; yuxin chiyiyo isba ebnaj tet Comam hunun tzꞌayic yeb hunun akꞌbal cat isyijen ebnaj tzet chiyal Comam. Yaj yin̈ huneꞌ halbil yu Comam, haꞌ bay chicawxi wanmatiꞌan, mam rey Agripa, haꞌ xin chiyaco ebnaj Israel tiꞌ inmulojan tinan̈.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Wal xin hex Israel hex tiꞌ, ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma tato chiitzitzbican̈ anma camom? ẍi naj Pablo tuꞌ.
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 Yalnipaxo naj Pablo:
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 Hac tuꞌ xin wutehan yul con̈ob Jerusalén yu huneꞌ wipan akꞌbil yu ebnaj yahawil sacerdote, yuxin hantan̈e anma chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, wactojan yul preso; caw xin haꞌ huninan walan ta chipotxꞌlax ebnaj.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Caw txꞌiꞌal el wacojan ebnaj yin̈ isyaꞌtajil yun̈e yinilo isba ebnaj yin̈ Comam. Huntekꞌan tiꞌ inwatxꞌehan yul sunil iscapilla ebnaj Israel. Caw xin waco inhowalan yin̈ ebnaj yuxin quinbeypaxojan yulaj nan con̈obal wakꞌacojan ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam yin̈ isyaꞌtajil, ẍi naj Pablo.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 Yalnipaxo naj Pablo:
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 Yaj haxa yul beh xin mam rey, yin̈mi chuman tzꞌayic, yayilo jopna huneꞌ issajilkꞌinal wiban̈an yeb ebnaj tzujan win̈tajan. Caw ecꞌna caw ay yip iskꞌakꞌal huneꞌ sajilkꞌinal tuꞌ yiban̈ yoj tzꞌayic.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Hac tuꞌ xin caw cosunilan̈ con̈aycꞌayan̈ sat txꞌotxꞌ. Wabenan huneꞌ yul nukꞌe halni wetan yul abxubal hebreo hacaꞌ tiꞌ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecꞌojan? Hach caw ach, chawakꞌ lahwo haba hacaꞌ hunu noꞌ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teꞌ kꞌakꞌiꞌ iswiꞌ,” ẍi wetan.
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 Lahwi tuꞌ xin walnihan: “¿Mac anmahilhach, Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan xin: “Hanintiꞌan, Jesús inan, huneꞌ ayachico hasaynicꞌoj.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Wal xin ahan̈lin̈noj. Manyecan̈ inbahan tawet yun̈e hayijen tzet chiwalan cat xin hawalnicꞌo huneꞌ maxawil tiꞌ tinan̈, yebpaxo xin tzettaj chi-to-inyeban tawet.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Chaẍincolan tet ebnaj Israel, yeb xin tet ebnaj nan con̈obal bay chaẍinchejtojan tinan̈.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Chaẍwatojan xol anma tuꞌ yun̈e hato hawakꞌno hajloho sat, yeb xin yun̈e matxa chislahico isbelwi xol kꞌejholo, to haxa xol issajilkꞌinal chꞌeqꞌui. Yebpaxo xin yun̈e matxa chislahico isyijen tzet chiyal naj matzwalil, haxa tzet chal Comam Dios haꞌ chiswatxꞌe, cat xin quinischahnaytojan yul yanma cat yakꞌlax nimancꞌulal yin̈ ismul, cat ischahnipaxo ismajul xol anma saybilxa yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús wetan,” ẍi naj Pablo tuꞌ.
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 Yalnipaxo naj Pablo:
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 To caw babel walicꞌojan Istzotiꞌ Comam xol anma ay yul con̈ob Damasco, lahwi tuꞌ intohan walnocꞌojan xol anma ay yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo xol anma mach Israeloj, yun̈e isbejnicano isbeybal txꞌoj ikꞌbilticꞌa yu, cat ismeltzoco iswatxꞌen tzet chiyoche iscꞌul Comam Dios, cat yocpaxo anma tuꞌ iswatxꞌen iscꞌulal, haꞌ xin chiyeniloj tato helbilxa isbeybal anma tuꞌ.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Yu ton huneꞌ tuꞌ, yuxin quinistzabayojan ebnaj Israel yul yatut Comam Dios, quinyanicojan ebnaj preso, caw xin yoche ebnaj quinispotxꞌoꞌan.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Yaj yu iscolwal Comam Dios, yuxinto lin̈anintohan tinan̈ yin̈ walnicꞌojan Istzotiꞌ Comam tet sunil anma; tet anma comon yeb xin tet anma caw ay yelapno yehi. Caw maẍticꞌa hunelo inhelan tzet walan, to han̈echꞌan tzet yal ischejab Comam Dios yet payat yeb xin jichmam Moisés; huntekꞌan yilal yijni isba, haꞌ walicꞌojan,
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 tato caw yilal yaben Comam Jesucristo Cocolomal isyaꞌtajil, yeb xin ta chicampaxoj. Haꞌ xin babel chiitzitzbican̈ xol anma camom, yun̈e yalnicꞌoj tato ay iscolbanil anma Israel yeb xin anma mach Israeloj. Haꞌ huneꞌ yal tuꞌ, haꞌ ton issajilkꞌinal, ẍi naj Pablo.
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Yet yalni naj Pablo huntekꞌan tzotiꞌ tuꞌ iscolbaniloj, yah yaw naj Festo hacaꞌ tiꞌ:
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Istakꞌwican̈ naj Pablo:
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Yaꞌ rey Agripa tiꞌ caw yohta yaꞌ sunil huntekꞌan tiꞌ, yuxin caw sunil wanmahan chintzotelan yin̈ sat yaꞌ, yuto caw wohtajan tato caw yohta yaꞌ sunil tuꞌ yuto mach ewantajo yehi.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 ¿Chimhawayto yul hawanma mam rey Agripa huntekꞌan yal ebnaj ischejab Comam Dios payat tuꞌ? Wal xin, caw wohtajan tato chawayto yul hawanma, ẍi naj Pablo tuꞌ.
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Yalni naj rey Agripa tuꞌ xin:
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Istakꞌwipaxo naj Pablo:
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Lahwi yalnicano naj Pablo huntekꞌan tuꞌ xin, yah lemna naj rey Agripa, yeb naj gobernador, yeb ix Berenice, yeb xin sunil anma tzꞌon̈an bey tuꞌ.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 Ishecꞌnilo isba ebnaj tzotelo ischuquil yin̈ huneꞌ tuꞌ, leyalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Yalni naj rey Agripa tuꞌ tet naj Festo:
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.