Atos 26

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lahwi tuꞌ xin, yalni naj rey Agripa tet naj Pablo hacaꞌ tiꞌ:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 —Caw chitzala incꞌulal yuto chawakꞌ hamanil wetan wocan tzotelo tawet, mam rey Agripa, cat incolni inbahan yin̈ sunil tzet chiyal ebnaj jet con̈ob Israel win̈an.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Yuto hach tiꞌ caw hawohta coley han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, yeb xin sunil tzettaj chicowatxꞌe. Yuxin caw chinkꞌanan tawet tato caw niman chawute hacꞌul hawaben nino tzet chiwalan, ẍi naj Pablo.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Yalnipaxo naj Pablo:
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Caw xin yohtapaxo ebnaj, yeb xin ta chisje iscꞌul ebnaj chisje yalni ebnaj ta yettaxticꞌa tzehinan, caw fariseo inan. Ebnaj fariseo tuꞌ xin, ecꞌna caw yijem ebnaj yin̈ tzet chal coreligión.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Tinan̈ xin maquinyitijan ebnaj sata ley tiꞌ, yuto chicawxi wanmahan yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tet ebnaj jichmam tato chiitzitzbican̈ anma camom yu Comam.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Haꞌ ebnaj cablahon̈eb majan Israel, haꞌ ebnaj xin chiꞌechman yijni isba tzet halbilcano yu Comam; yuxin chiyiyo isba ebnaj tet Comam hunun tzꞌayic yeb hunun akꞌbal cat isyijen ebnaj tzet chiyal Comam. Yaj yin̈ huneꞌ halbil yu Comam, haꞌ bay chicawxi wanmatiꞌan, mam rey Agripa, haꞌ xin chiyaco ebnaj Israel tiꞌ inmulojan tinan̈.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Wal xin hex Israel hex tiꞌ, ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma tato chiitzitzbican̈ anma camom? ẍi naj Pablo tuꞌ.
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Yalnipaxo naj Pablo:
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Hac tuꞌ xin wutehan yul con̈ob Jerusalén yu huneꞌ wipan akꞌbil yu ebnaj yahawil sacerdote, yuxin hantan̈e anma chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, wactojan yul preso; caw xin haꞌ huninan walan ta chipotxꞌlax ebnaj.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Caw txꞌiꞌal el wacojan ebnaj yin̈ isyaꞌtajil yun̈e yinilo isba ebnaj yin̈ Comam. Huntekꞌan tiꞌ inwatxꞌehan yul sunil iscapilla ebnaj Israel. Caw xin waco inhowalan yin̈ ebnaj yuxin quinbeypaxojan yulaj nan con̈obal wakꞌacojan ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam yin̈ isyaꞌtajil, ẍi naj Pablo.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Yalnipaxo naj Pablo:
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Yaj haxa yul beh xin mam rey, yin̈mi chuman tzꞌayic, yayilo jopna huneꞌ issajilkꞌinal wiban̈an yeb ebnaj tzujan win̈tajan. Caw ecꞌna caw ay yip iskꞌakꞌal huneꞌ sajilkꞌinal tuꞌ yiban̈ yoj tzꞌayic.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Hac tuꞌ xin caw cosunilan̈ con̈aycꞌayan̈ sat txꞌotxꞌ. Wabenan huneꞌ yul nukꞌe halni wetan yul abxubal hebreo hacaꞌ tiꞌ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecꞌojan? Hach caw ach, chawakꞌ lahwo haba hacaꞌ hunu noꞌ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teꞌ kꞌakꞌiꞌ iswiꞌ,” ẍi wetan.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Lahwi tuꞌ xin walnihan: “¿Mac anmahilhach, Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan xin: “Hanintiꞌan, Jesús inan, huneꞌ ayachico hasaynicꞌoj.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Wal xin ahan̈lin̈noj. Manyecan̈ inbahan tawet yun̈e hayijen tzet chiwalan cat xin hawalnicꞌo huneꞌ maxawil tiꞌ tinan̈, yebpaxo xin tzettaj chi-to-inyeban tawet.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Chaẍincolan tet ebnaj Israel, yeb xin tet ebnaj nan con̈obal bay chaẍinchejtojan tinan̈.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Chaẍwatojan xol anma tuꞌ yun̈e hato hawakꞌno hajloho sat, yeb xin yun̈e matxa chislahico isbelwi xol kꞌejholo, to haxa xol issajilkꞌinal chꞌeqꞌui. Yebpaxo xin yun̈e matxa chislahico isyijen tzet chiyal naj matzwalil, haxa tzet chal Comam Dios haꞌ chiswatxꞌe, cat xin quinischahnaytojan yul yanma cat yakꞌlax nimancꞌulal yin̈ ismul, cat ischahnipaxo ismajul xol anma saybilxa yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús wetan,” ẍi naj Pablo tuꞌ.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Yalnipaxo naj Pablo:
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 To caw babel walicꞌojan Istzotiꞌ Comam xol anma ay yul con̈ob Damasco, lahwi tuꞌ intohan walnocꞌojan xol anma ay yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo xol anma mach Israeloj, yun̈e isbejnicano isbeybal txꞌoj ikꞌbilticꞌa yu, cat ismeltzoco iswatxꞌen tzet chiyoche iscꞌul Comam Dios, cat yocpaxo anma tuꞌ iswatxꞌen iscꞌulal, haꞌ xin chiyeniloj tato helbilxa isbeybal anma tuꞌ.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Yu ton huneꞌ tuꞌ, yuxin quinistzabayojan ebnaj Israel yul yatut Comam Dios, quinyanicojan ebnaj preso, caw xin yoche ebnaj quinispotxꞌoꞌan.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Yaj yu iscolwal Comam Dios, yuxinto lin̈anintohan tinan̈ yin̈ walnicꞌojan Istzotiꞌ Comam tet sunil anma; tet anma comon yeb xin tet anma caw ay yelapno yehi. Caw maẍticꞌa hunelo inhelan tzet walan, to han̈echꞌan tzet yal ischejab Comam Dios yet payat yeb xin jichmam Moisés; huntekꞌan yilal yijni isba, haꞌ walicꞌojan,
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 tato caw yilal yaben Comam Jesucristo Cocolomal isyaꞌtajil, yeb xin ta chicampaxoj. Haꞌ xin babel chiitzitzbican̈ xol anma camom, yun̈e yalnicꞌoj tato ay iscolbanil anma Israel yeb xin anma mach Israeloj. Haꞌ huneꞌ yal tuꞌ, haꞌ ton issajilkꞌinal, ẍi naj Pablo.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Yet yalni naj Pablo huntekꞌan tzotiꞌ tuꞌ iscolbaniloj, yah yaw naj Festo hacaꞌ tiꞌ:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Istakꞌwican̈ naj Pablo:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Yaꞌ rey Agripa tiꞌ caw yohta yaꞌ sunil huntekꞌan tiꞌ, yuxin caw sunil wanmahan chintzotelan yin̈ sat yaꞌ, yuto caw wohtajan tato caw yohta yaꞌ sunil tuꞌ yuto mach ewantajo yehi.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 ¿Chimhawayto yul hawanma mam rey Agripa huntekꞌan yal ebnaj ischejab Comam Dios payat tuꞌ? Wal xin, caw wohtajan tato chawayto yul hawanma, ẍi naj Pablo tuꞌ.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Yalni naj rey Agripa tuꞌ xin:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Istakꞌwipaxo naj Pablo:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Lahwi yalnicano naj Pablo huntekꞌan tuꞌ xin, yah lemna naj rey Agripa, yeb naj gobernador, yeb ix Berenice, yeb xin sunil anma tzꞌon̈an bey tuꞌ.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Ishecꞌnilo isba ebnaj tzotelo ischuquil yin̈ huneꞌ tuꞌ, leyalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Yalni naj rey Agripa tuꞌ tet naj Festo:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.