Atos 26

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lahwi tuꞌ xin, yalni naj rey Agripa tet naj Pablo hacaꞌ tiꞌ:
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 —Caw chitzala incꞌulal yuto chawakꞌ hamanil wetan wocan tzotelo tawet, mam rey Agripa, cat incolni inbahan yin̈ sunil tzet chiyal ebnaj jet con̈ob Israel win̈an.
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 Yuto hach tiꞌ caw hawohta coley han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, yeb xin sunil tzettaj chicowatxꞌe. Yuxin caw chinkꞌanan tawet tato caw niman chawute hacꞌul hawaben nino tzet chiwalan, ẍi naj Pablo.
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 Yalnipaxo naj Pablo:
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 Caw xin yohtapaxo ebnaj, yeb xin ta chisje iscꞌul ebnaj chisje yalni ebnaj ta yettaxticꞌa tzehinan, caw fariseo inan. Ebnaj fariseo tuꞌ xin, ecꞌna caw yijem ebnaj yin̈ tzet chal coreligión.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 Tinan̈ xin maquinyitijan ebnaj sata ley tiꞌ, yuto chicawxi wanmahan yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tet ebnaj jichmam tato chiitzitzbican̈ anma camom yu Comam.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 Haꞌ ebnaj cablahon̈eb majan Israel, haꞌ ebnaj xin chiꞌechman yijni isba tzet halbilcano yu Comam; yuxin chiyiyo isba ebnaj tet Comam hunun tzꞌayic yeb hunun akꞌbal cat isyijen ebnaj tzet chiyal Comam. Yaj yin̈ huneꞌ halbil yu Comam, haꞌ bay chicawxi wanmatiꞌan, mam rey Agripa, haꞌ xin chiyaco ebnaj Israel tiꞌ inmulojan tinan̈.
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 Wal xin hex Israel hex tiꞌ, ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma tato chiitzitzbican̈ anma camom? ẍi naj Pablo tuꞌ.
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Yalnipaxo naj Pablo:
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 Hac tuꞌ xin wutehan yul con̈ob Jerusalén yu huneꞌ wipan akꞌbil yu ebnaj yahawil sacerdote, yuxin hantan̈e anma chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, wactojan yul preso; caw xin haꞌ huninan walan ta chipotxꞌlax ebnaj.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 Caw txꞌiꞌal el wacojan ebnaj yin̈ isyaꞌtajil yun̈e yinilo isba ebnaj yin̈ Comam. Huntekꞌan tiꞌ inwatxꞌehan yul sunil iscapilla ebnaj Israel. Caw xin waco inhowalan yin̈ ebnaj yuxin quinbeypaxojan yulaj nan con̈obal wakꞌacojan ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam yin̈ isyaꞌtajil, ẍi naj Pablo.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 Yalnipaxo naj Pablo:
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 Yaj haxa yul beh xin mam rey, yin̈mi chuman tzꞌayic, yayilo jopna huneꞌ issajilkꞌinal wiban̈an yeb ebnaj tzujan win̈tajan. Caw ecꞌna caw ay yip iskꞌakꞌal huneꞌ sajilkꞌinal tuꞌ yiban̈ yoj tzꞌayic.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 Hac tuꞌ xin caw cosunilan̈ con̈aycꞌayan̈ sat txꞌotxꞌ. Wabenan huneꞌ yul nukꞌe halni wetan yul abxubal hebreo hacaꞌ tiꞌ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecꞌojan? Hach caw ach, chawakꞌ lahwo haba hacaꞌ hunu noꞌ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teꞌ kꞌakꞌiꞌ iswiꞌ,” ẍi wetan.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 Lahwi tuꞌ xin walnihan: “¿Mac anmahilhach, Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan xin: “Hanintiꞌan, Jesús inan, huneꞌ ayachico hasaynicꞌoj.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 Wal xin ahan̈lin̈noj. Manyecan̈ inbahan tawet yun̈e hayijen tzet chiwalan cat xin hawalnicꞌo huneꞌ maxawil tiꞌ tinan̈, yebpaxo xin tzettaj chi-to-inyeban tawet.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 Chaẍincolan tet ebnaj Israel, yeb xin tet ebnaj nan con̈obal bay chaẍinchejtojan tinan̈.
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 Chaẍwatojan xol anma tuꞌ yun̈e hato hawakꞌno hajloho sat, yeb xin yun̈e matxa chislahico isbelwi xol kꞌejholo, to haxa xol issajilkꞌinal chꞌeqꞌui. Yebpaxo xin yun̈e matxa chislahico isyijen tzet chiyal naj matzwalil, haxa tzet chal Comam Dios haꞌ chiswatxꞌe, cat xin quinischahnaytojan yul yanma cat yakꞌlax nimancꞌulal yin̈ ismul, cat ischahnipaxo ismajul xol anma saybilxa yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús wetan,” ẍi naj Pablo tuꞌ.
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 Yalnipaxo naj Pablo:
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 To caw babel walicꞌojan Istzotiꞌ Comam xol anma ay yul con̈ob Damasco, lahwi tuꞌ intohan walnocꞌojan xol anma ay yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo xol anma mach Israeloj, yun̈e isbejnicano isbeybal txꞌoj ikꞌbilticꞌa yu, cat ismeltzoco iswatxꞌen tzet chiyoche iscꞌul Comam Dios, cat yocpaxo anma tuꞌ iswatxꞌen iscꞌulal, haꞌ xin chiyeniloj tato helbilxa isbeybal anma tuꞌ.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 Yu ton huneꞌ tuꞌ, yuxin quinistzabayojan ebnaj Israel yul yatut Comam Dios, quinyanicojan ebnaj preso, caw xin yoche ebnaj quinispotxꞌoꞌan.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Yaj yu iscolwal Comam Dios, yuxinto lin̈anintohan tinan̈ yin̈ walnicꞌojan Istzotiꞌ Comam tet sunil anma; tet anma comon yeb xin tet anma caw ay yelapno yehi. Caw maẍticꞌa hunelo inhelan tzet walan, to han̈echꞌan tzet yal ischejab Comam Dios yet payat yeb xin jichmam Moisés; huntekꞌan yilal yijni isba, haꞌ walicꞌojan,
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 tato caw yilal yaben Comam Jesucristo Cocolomal isyaꞌtajil, yeb xin ta chicampaxoj. Haꞌ xin babel chiitzitzbican̈ xol anma camom, yun̈e yalnicꞌoj tato ay iscolbanil anma Israel yeb xin anma mach Israeloj. Haꞌ huneꞌ yal tuꞌ, haꞌ ton issajilkꞌinal, ẍi naj Pablo.
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 Yet yalni naj Pablo huntekꞌan tzotiꞌ tuꞌ iscolbaniloj, yah yaw naj Festo hacaꞌ tiꞌ:
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 Istakꞌwican̈ naj Pablo:
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 Yaꞌ rey Agripa tiꞌ caw yohta yaꞌ sunil huntekꞌan tiꞌ, yuxin caw sunil wanmahan chintzotelan yin̈ sat yaꞌ, yuto caw wohtajan tato caw yohta yaꞌ sunil tuꞌ yuto mach ewantajo yehi.
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 ¿Chimhawayto yul hawanma mam rey Agripa huntekꞌan yal ebnaj ischejab Comam Dios payat tuꞌ? Wal xin, caw wohtajan tato chawayto yul hawanma, ẍi naj Pablo tuꞌ.
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Yalni naj rey Agripa tuꞌ xin:
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 Istakꞌwipaxo naj Pablo:
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 Lahwi yalnicano naj Pablo huntekꞌan tuꞌ xin, yah lemna naj rey Agripa, yeb naj gobernador, yeb ix Berenice, yeb xin sunil anma tzꞌon̈an bey tuꞌ.
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 Ishecꞌnilo isba ebnaj tzotelo ischuquil yin̈ huneꞌ tuꞌ, leyalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Yalni naj rey Agripa tuꞌ tet naj Festo:
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.