Atos 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Hanin Lucas intiꞌan, chintzꞌibn̈etojan huneꞌ hum tiꞌ tawet mam Teófilo. Wal xin yul huneꞌxa hum tzꞌibn̈ebilxato tawet wuhan yet yalan̈tocanoj, waltojan tawet tzettaj ye tuꞌ iswatxꞌe Comam Jesús, yeb xin yin̈ sunil cuybanile yakꞌ Comam iscuyuꞌ anma yichtax istzabnico Comam iscuywa xol anma,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 masanta yet yapni istzꞌayical ispaxcanto Comam yul satcan̈. Yet maẍto chipaxto Comam tuꞌ, yalnicano Comam ischejbanil ebnaj ischejab sicꞌbililo yu, yu yip Comam Espíritu Santo.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Hayet lahwi iscam Comam xin, yitzitzbipaxocan̈ Comam xol camom, caw txꞌiꞌalto el isye isba Comam tet ebnaj ischejab. Yulbal cuarenta tzꞌayic isye isba yun̈e istxumnilo ebnaj tato caw yeli itzitzbican̈ Comam. Istzotel Comam tet ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios yun̈e yoc Comam Yahawilo anma.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Yet aytocꞌo Comam xol ebnaj ischejab tuꞌ, yalnicano Comam tet ebnaj:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Wal naj Juan, caw yeli han̈e ha haꞌ yakꞌ naj yahbalo haꞌ iswiꞌ anma, walex tiꞌ xin, yulbal hayebxan̈echꞌan tzꞌayic cat hechahni Comam Espíritu Santo yul heyanma hacaꞌ yahbalo haꞌ hewiꞌ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuꞌ.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Yet cutxantoco ebnaj ischejab Comam Jesús iscꞌatan̈, iskꞌambenilo ebnaj tet Comam hacaꞌ tiꞌ:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Yalni Comam tet ebnaj:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Yaj xin chiyakꞌ Comam Dios yip teyet hununex yet chul Comam Espíritu Santo yul heyanma. Chilahwi tuꞌ xin, cat heyanico heba heyalnilo intzotiꞌan yul con̈ob Jerusalén tiꞌ, yebpaxo yul sunil ismajul Judea, yeb xin yulaj ismajul Samaria masanto chiabchalo yu sunil anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi Comam.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekꞌan tuꞌ, yilaxto Comam yul satcan̈. Caw xin tꞌan̈ancanahto ebnaj ischejab Comam tuꞌ yet iscꞌaycanocan̈ Comam xol moyan.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Yet tꞌan̈anahto ebnaj yilni isto Comam satcan̈, isyenican̈ isba cawan̈ ebnaj ángel caw sajhopon̈e xil iskꞌap, yoc lin̈no ebnaj iscꞌatan̈ ebnaj ischejab Comam.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Yalni ebnaj ángel tet ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Lahwi tuꞌ xin, ispaxayti ebnaj ischejab Comam Jesús bey huneꞌ won̈an chiyij Olivo, ismeltzo ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén. Etza yicta legua yelo won̈an tuꞌ yin̈ con̈ob.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Lahwi yapni ebnaj yul con̈ob, yahto ebnaj yul huneꞌ cuarto yin̈ iscab piso bay ay isposada ebnaj. Haꞌ ton xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Andrés, naj Felipe, naj Tomás, naj Bartolomé, naj Mateo, yeb naj Jacobo, iscꞌahol icham Alfeo, yebpaxo xin naj Simón, naj ayticꞌaco yin̈ huneꞌ partido chiyij Cananista. Aypaxo xin huneꞌxa naj chiyij Judas, iscꞌahol naj Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Hununn̈eticꞌa tzꞌayic xin, iscutxban isba ebnaj sunil yeb yuẍta Comam Jesús yu istxahli ebnaj tet Comam Dios. Aypaxo huntekꞌan ebix chitxahli yinta ebnaj. Xol ebix tuꞌ, ayco ix María, ismiꞌ Comam Jesús.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Haꞌ yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, aymi hunu ciento veinte anma ayco yul iskꞌab Comam cutxanico bey tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin, yah lin̈no naj Pedro xol ebnaj tuꞌ, yalni naj:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 —Hex wuẍtaj, hex wanab, caw yilal yijni isba hacaꞌ yu istzꞌibn̈encano naj rey David yet payxa yu Comam Espíritu Santo yin̈ naj Judas, naj yewa tet ebnaj tzabnayo Comam Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Naj Judas tuꞌ, ayco naj jetbiho yet yalan̈tocanoj, huneꞌn̈e comunil yeb naj.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Yu istohol istxꞌojal iswatxꞌe naj yin̈ Comam, islokꞌ naj huneꞌ txꞌotxꞌ. Lahwi tuꞌ xin istit xulna naj, ispohto iswiꞌ naj, hac tuꞌ yu yelti chꞌitna yul iscꞌul naj, istan̈ilo naj.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén aben iskꞌumal huneꞌ tiꞌ, yuxinto Acéldama occano isbiho huneꞌ txꞌotxꞌ tuꞌ yin̈ yabxubal anma. Haꞌ chal yelapnoj txꞌotxꞌ lokꞌbil yu istohol chicꞌ.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Yuto hac tuꞌ yalni yul Yum Comam Dios yin̈ Salmos:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Yuxin issayilti ebnaj cawan̈ ebnaj tuꞌ. Huneꞌ naj chiyij Matías, huneꞌxa naj José Barsabás isbi, chiyijpaxo Justo.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Lahwi tuꞌ xin, istxahli ebnaj sunil hacaꞌ tiꞌ:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Yun̈e ischahni hamunil bejbilcano yu naj Judas, yet istocano naj bayticꞌa caw tꞌin̈an istohi, ẍi ebnaj tet Comam.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Lahwi tuꞌ yilwen ebnaj mac chicancano yin̈ huneꞌ munil tuꞌ. Cꞌuxan xin yapni yin̈ naj Matías. Hac tuꞌ xin yu yoccano naj yetbiho ebnaj hunlahon̈wan̈ ischejab Comam Jesucristo tuꞌ.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.