Atos 16
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Lahwi tuꞌ xin, yapni naj Pablo yeb naj Silas bey yul con̈ob Derbe. Tzujan tuꞌ yel ebnaj bey tuꞌ, isto ebnaj yul con̈ob Listra. Haꞌ bey tuꞌ xin yilayo isba ebnaj yeb huneꞌ naj ayxaco yul iskꞌab Comam, Timoteo isbi; yunin huneꞌ ix israelita ayxaco yul iskꞌab Comam Jesús, walpaxo ismam naj griego naj.
1 Paulo chegou às cidades de Derbe e Listra. Em Listra morava um cristão chamado Timóteo. A mãe dele, uma cristã, era da raça dos judeus, mas o pai dele não era judeu.
2 Haꞌ ebnaj juẍta yul con̈ob Listra yeb con̈ob Iconio, chal ebnaj ta caw cꞌul isbeybal naj Timoteo tuꞌ.
2 Todos os irmãos que moravam em Listra e Icônio falavam bem de Timóteo.
3 Yu choche naj Pablo yikꞌato naj Timoteo yetbiho yin̈ isbel, yuxinto akꞌlax circuncidar naj yun̈e matzet chal ebnaj israelita yin̈ naj bay chi-la-ecꞌ naj yinta ebnaj, yuto ohtabil ta griego ismam naj.
3 Paulo quis levá-lo consigo e por isso o circuncidou , pois todos os judeus que moravam naqueles lugares sabiam que o pai de Timóteo não era judeu.
4 Yul hunun con̈ob bay chi-la-ecꞌ ebnaj xol ebnaj juẍta tuꞌ chakꞌni ebnaj chejbanile abebilti yinta ebnaj yu ebnaj ischejab Comam Jesús yeb yu ebnaj anciano ay bey yul con̈ob Jerusalén. Yalnicano ebnaj tet macta ayxaco yul iskꞌab Comam tato caw yilal isyijen huntekꞌan cuybanile tuꞌ.
4 Nas cidades por onde passavam, eles diziam aos cristãos quais as decisões que tinham sido tomadas pelos apóstolos e pelos presbíteros da igreja de Jerusalém e aconselhavam que eles obedecessem a essas decisões.
5 Yuxin haꞌ anma ayxaco yul iskꞌab Comam yul hunun con̈ob, caw iptzelaxcano yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hac tuꞌ xin yu ischꞌib isbisil ebnaj hunun tzꞌayic.
5 Assim as igrejas ficavam mais fortes na fé, e o número de cristãos aumentava cada dia mais.
6 Comam Espíritu Santo, haꞌ mach chanito naj Pablo yeb ebnaj yetbi yalnocꞌo Istzotiꞌ Comam bey yul ismajul Asia, yuxin beh isto ebnaj bey ismajul Frigia yeb bey yul ismajul Galacia.
6 Como o Espírito Santo não deixou que anunciassem a palavra na província da Ásia, eles atravessaram a região da Frígia-Galácia.
7 Yet yapni ebnaj yin̈ ismohonal txꞌotxꞌ chiyij Misia, yocpaxo yin̈ isnabal ebnaj isto bey huneꞌxa txꞌotxꞌ chiyij Bitinia, yaj maẍticꞌa chalaxto ebnaj yu Comam Espíritu Santo.
7 Quando chegaram perto do distrito da Mísia, tentaram ir para a província da Bitínia, mas o Espírito de Jesus não deixou.
8 Yuxin palan̈ iskꞌaxponicꞌto ebnaj yul ismajul Misia, yay apno ebnaj yul con̈ob Troas ayco istiꞌ haꞌ mar.
8 Então atravessaram a Mísia e chegaram à cidade de Trôade.
9 Haxa yin̈ akꞌbalil xin, isyeni isba huneꞌ naj ay bey ismajul txꞌotxꞌ Macedonia tet naj Pablo yul iswayic, iskꞌan naj tet naj, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
9 Naquela noite Paulo teve uma visão. Ele viu um homem da província da Macedônia, que estava de pé e lhe pedia: “Venha para a Macedônia e nos ajude!”
10 Lahwi yilni naj Pablo huneꞌ tuꞌ xin, jocan̈ cokꞌuynu jetan̈ cotohan̈ bey txꞌotxꞌ Macedonia, yuto cotxuman̈ tato haꞌ Comam chon̈initojan̈ jalaꞌcꞌojan̈ Tzotiꞌ yet colbanile tet anma ay bey tuꞌ.
10 Logo depois dessa visão, nós resolvemos partir logo para a Macedônia, pois estávamos certos de que Deus nos havia chamado para anunciar o evangelho ao povo dali.
11 Lahwi tuꞌ xin, jocan̈ yul teꞌ barco bey Troas tuꞌ, caw rin̈an cotohan̈ bey con̈ob chiyij Samotracia. Haxa yet hunxa tzꞌayic xin japnihan̈ bey yul con̈ob Neápolis.
11 Nós embarcamos em Trôade e fomos diretamente para a ilha de Samotrácia. No dia seguinte chegamos ao porto de Neápolis.
12 Cobelwitojan̈, japnihan̈ yul con̈ob Filipos ayco yalan̈ yip ebnaj romano. Haꞌ huneꞌ con̈ob tuꞌ, caw aycano yelapno ye xol sunil con̈ob ay yul ismajul txꞌotxꞌ Macedonia. Caw xin txꞌiꞌal tzꞌayic con̈ecꞌan̈ yul huneꞌ con̈ob tuꞌ.
12 Dali fomos a Filipos, que é uma cidade do primeiro distrito da província da Macedônia e também colônia romana, onde ficamos vários dias.
13 Yin̈ tzꞌayic xewilal xin cotohan̈ istiꞌ huneꞌ ha haꞌ chꞌayto istxam con̈ob tuꞌ yuto cotxuman̈ tato haꞌ bey tuꞌ chiscutxba isba anma Israel istxahli. Hayet japnihan̈ jay tzꞌon̈nojan̈, jichicojan̈ jalnihan̈ Istzotiꞌ Comam tet huntekꞌan ebix ix iscutxba isba bey tuꞌ.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, pois pensávamos que ali devia haver um lugar de oração para os judeus. Sentamos e começamos a conversar com as mulheres que estavam reunidas lá.
14 Ay xin huneꞌ ix ah con̈ob Tiatira chiyij Lidia, ayco xol ebix cutxanico tuꞌ, txon̈om kꞌape ix, kꞌap caw ay istohol, cajmutzꞌmun̈e jilni kꞌap. Huneꞌ ix tiꞌ xin, caw chiyo isba ix tet Comam Dios. Yet yaben ix cuybanile yal naj Pablo tuꞌ, yanico isba ix yul iskꞌab Comam Jesucristo.
14 Uma daquelas mulheres que estavam nos ouvindo era Lídia, uma vendedora de púrpura , da cidade de Tiatira. Ela adorava a Deus, e o Senhor abriu a mente dela para que compreendesse o que Paulo dizia.
15 Tzujan tuꞌ xin yahcano haꞌ iswiꞌ ix yeb sunil mac ay bey yatut ix. Yalni ix jetan̈ hacaꞌ tiꞌ:
15 Ela e as pessoas da sua casa foram batizadas. Depois Lídia nos convidou, dizendo: — Venham ficar na minha casa, se é que vocês acham que, de fato, eu creio no Senhor. Assim ela nos convenceu a ficar na casa dela.
16 Haꞌ hunel xin, yet lan̈an cotohan̈ bay chiscutxba isba anma istxahli, cochahnayojan̈ huneꞌ ix kꞌopo ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Huneꞌ ix tuꞌ, ahbelom ix, ischejab huntekꞌan ebnaj ye ix. Caw xin chischah ebnaj melyu yin̈ ismunil ix.
16 Certo dia, quando estávamos indo para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava. Essa moça estava dominada por um espírito mau que adivinhava o futuro, e os seus donos ganhavam muito dinheiro com as adivinhações que ela fazia.
17 Yoc tzujno ix jintajan̈ yeb naj Pablo, istzabnico ix yel yaw, yalni ix:
17 A moça começou a nos seguir, gritando assim: — Estes homens são
18 Caw txꞌiꞌal tzꞌayic yal ix hacaꞌ tuꞌ, caw xin tibayo yu naj Pablo yaben tzet chal ix, yuxin meltzo naj, yoc tꞌan̈no naj yin̈ ix, yalni naj tet ischejab naj matzwalil ayco yin̈ ix hacaꞌ tiꞌ:
18 Ela fez isso muitos dias. Por fim Paulo se aborreceu, virou-se para ela e ordenou ao espírito: — Pelo poder do nome de Jesus Cristo, eu mando que você saia desta moça! E, no mesmo instante, o espírito saiu.
19 Haxa yet yilni ebnaj yahaw ix tuꞌ tato matxa melyu chischah ebnaj yin̈ ismunil ix, istzabnayo ebnaj naj Pablo yeb naj Silas, yilaxto ebnaj cawan̈ tuꞌ sata ebnaj yahaw con̈ob bey capil.
19 Quando os donos da moça viram que não iam poder mais ganhar dinheiro com as adivinhações dela, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram até a praça pública, diante das autoridades.
20 Haxa yet yilaxto ebnaj yin̈ sat ebnaj yahaw yeco yin̈ con̈ob tuꞌ, yalni ebnaj tzabnayo naj Pablo yeb naj Silas tuꞌ:
20 Eles os apresentaram a essas autoridades romanas e disseram: — Estes homens são judeus e estão provocando desordem na nossa cidade.
21 Yuto lan̈an iscuynicano ebnaj anma yin̈ huntekꞌan cuybanile mach ischah isba yeb coley. Caw xin mach chu cochahni ija tzet chal ebnaj isyayil han̈on̈ tiꞌ romano hon̈, ẍi ebnaj.
21 Estão ensinando costumes que são contra a nossa lei . Nós, que somos romanos, não podemos aceitar esses costumes.
22 Lahwi tuꞌ xin yah bulna anma yin̈ naj Pablo yeb naj Silas. Ischejni ebnaj yahaw con̈ob tuꞌ istzillaxilo xil iskꞌap ebnaj yun̈e ishatelax ebnaj cawan̈ tuꞌ yu teꞌ hitxꞌom cꞌax.
22 Aí uma multidão se ajuntou para atacar Paulo e Silas. As autoridades mandaram que tirassem as roupas deles e os surrassem com varas.
23 Lahwi ishatelax ebnaj txꞌiꞌal el, yalaxicto ebnaj yul teꞌ preso. Yalni ebnaj yahaw tuꞌ tet naj tan̈em preso:
23 Depois de baterem muito neles, as autoridades jogaram os dois na cadeia e deram ordem ao carcereiro para guardá-los com toda a segurança.
24 Haxa yet yaben naj tan̈em preso huneꞌ tuꞌ, yanicanicto naj ebnaj cawan̈ bay caw nahat yecanicto yul teꞌ preso. Yanicanicto naj yoj ebnaj yul islotꞌil teꞌ cepo.
24 Depois de receber essa ordem, o carcereiro os jogou numa cela que ficava no fundo da cadeia e prendeu os pés deles entre dois blocos de madeira.
25 Haxa yet chuman akꞌbal xin, chibitni naj Pablo yeb naj Silas tet Comam Dios, chitxahlipaxo ebnaj. Caw xin chabe huntekꞌanxapaxo ebnaj presowom tzet chal ebnaj.
25 Mais ou menos à meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus, e os outros presos escutavam.
26 Yin̈ haꞌmataj xin yecꞌ huneꞌ niman chixcab, caw toxan̈e chiyucyun isxeꞌal teꞌ preso yu. Ishajlo sunil ispultahil teꞌ preso tuꞌ, yaycꞌaypaxo chꞌen cadena ayco yin̈ ebnaj presowom.
26 De repente, o chão tremeu tanto, que abalou os alicerces da cadeia. Naquele instante todas as portas se abriram, e as correntes que prendiam os presos se arrebentaram.
27 Haxa yet yel iswayan̈ naj tan̈em preso, yilni naj tato hajan sunil ispultahil teꞌ preso, yuxin yihti naj yespada yul yatut yu ispotxꞌni isba naj yalni, yuto haꞌ yute istxumni naj ta xaelcan̈ sunil ebnaj ayicto yul preso tuꞌ.
27 Aí o carcereiro acordou. Quando viu que os portões da cadeia estavam abertos, pensou que os prisioneiros tinham fugido. Então puxou a espada e ia se matar,
28 Yajaꞌ ah yaw naj Pablo tet naj hacaꞌ ti:
28 mas Paulo gritou bem alto: — Não faça isso! Todos nós estamos aqui!
29 Iskꞌanni naj chitan̈en preso tuꞌ iskꞌaꞌ yu ismujli, isto naj bay ay ebnaj tuꞌ; caw toxan̈e chiluylun naj yu xiwquilal. Isjahbanayo isba naj sata naj Pablo yeb sata naj Silas.
29 Aí o carcereiro pediu que lhe trouxessem uma luz, entrou depressa na cela e se ajoelhou, tremendo, aos pés de Paulo e Silas.
30 Lahwi tuꞌ xin, yinilti naj ebnaj cawan̈ tuꞌ, iskꞌamben naj tet ebnaj:
30 Depois levou os dois para fora e perguntou: — Senhores, o que devo fazer para ser salvo?
31 Yalni ebnaj tet naj tan̈em preso:
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e as pessoas da sua casa.
32 Lahwi tuꞌ xin, yoc ebnaj yalno Istzotiꞌ Comam Dios tet naj, yeb tet sunil mac ay bey yatut naj.
32 Então eles anunciaram a palavra do Senhor ao carcereiro e a todas as pessoas da casa dele.
33 Yin̈ticꞌa huneꞌ akꞌbalil tuꞌ xin, oc naj istxꞌahalo islahwilal ebnaj cawan̈ tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin, yahcano haꞌ iswiꞌ naj yeb sunilal mac ay bey yatut naj.
33 Naquela mesma hora da noite, o carcereiro começou a cuidar deles, lavando os ferimentos da surra que haviam levado. Logo depois ele e todas as pessoas da sua casa foram batizados.
34 Yinito naj ebnaj cawan̈ tuꞌ bey yatut, iswaꞌ ebnaj. Caw xin chitzala yanma naj yeb sunilal mac ay bey yatut naj yuto yaco yanma naj yin̈ Comam Dios.
34 Em seguida ele levou Paulo e Silas para a sua casa e lhes deu comida. O carcereiro e as pessoas da sua casa ficaram cheios de alegria porque agora criam em Deus.
35 Haxa yet huneꞌxa sacꞌayalil xin, ischejnito ebnaj yahawil con̈ob tuꞌ huntekꞌan ebnaj mayor, yalni ebnaj tet naj tan̈em preso tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
35 Quando amanheceu, as autoridades romanas mandaram alguns policiais com a seguinte ordem para o carcereiro: “Solte esses homens.”
36 Yuxin yal naj tan̈em preso tet naj Pablo:
36 Então o carcereiro disse a Paulo: — As autoridades mandaram soltá-los. Podem ir embora em paz.
37 Yajaꞌ xin yal naj Pablo tet ebnaj:
37 Mas Paulo disse aos policiais: — Eu e Silas somos cidadãos romanos e, mesmo assim, sem termos sido julgados, fomos surrados em público. E depois nos jogaram na cadeia. E agora querem nos mandar embora assim em segredo? Isso não! Que as próprias autoridades romanas venham aqui e nos soltem!
38 Hac tuꞌ xin yu isto ebnaj yalno tet ebnaj yahaw tuꞌ. Yuxin hayet yaben ebnaj tato romano naj Pablo yeb naj Silas, isxiwcan̈ ebnaj.
38 Os policiais foram contar às autoridades romanas o que Paulo tinha dito. Quando as autoridades souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo
39 Isto ebnaj iskꞌanno nimancꞌulal yin̈ tet naj Pablo yeb tet naj Silas. Lahwi tuꞌ xin, yilaxilti ebnaj yul preso, yallaxcano tet ebnaj tato chꞌel ebnaj yul con̈ob tuꞌ.
39 e foram lhes pedir desculpas. Então os tiraram da prisão e pediram que fossem embora da cidade.
40 Lahwi yelti ebnaj yul preso tuꞌ, isto ebnaj bey yatut ix Lidia, haꞌ tuꞌ xin yilayo isba ebnaj yeb macta ayxaco yul iskꞌab Comam. Lahwi yiptzelax ebnaj juẍta yeb ebix janab bey tuꞌ, yel ebnaj cawan̈ yul con̈ob tuꞌ.
40 Paulo e Silas saíram da cadeia e foram para a casa de Lídia. Ali encontraram-se com os irmãos, animaram a todos e depois foram embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.