Atos 13
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam bey yul con̈ob Antioquía, ay ebnaj yakꞌ Comam Dios ismunil yalni Tzotiꞌ chitit tet Comam, aypaxo ebnaj oc cuywawomal yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam. Huntekꞌan ebnaj tuꞌ, haꞌ ton naj Bernabé, yeb naj Simón, naj chihallax kꞌejsatil, yeb huneꞌxa naj chiyij Lucio, naj tit bey ismajul Cirene. Yeb naj Saulo, yeb huneꞌ naj Manaén isbi, huneꞌ naj tuꞌ yet chꞌibom isba naj yeb naj Herodes, naj oc yahawilo txꞌotxꞌ Galilea.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Yet hunel xin, cutxanico ebnaj juẍta tuꞌ yu yakꞌni tzalaho iscꞌul yin̈ Comam Dios, chiyecꞌtzen ebnaj huneꞌ txah yet mach chon̈waꞌi, yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj:
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Lahwi yecꞌtzen ebnaj huneꞌ txah yet mach chon̈waꞌi, yanayo iskꞌab ebnaj yiban̈ iswiꞌ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Tzujan tuꞌ xin ischejlaxto ebnaj yu ebnaj.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 Yet ischejlaxto naj Bernabé yeb naj Saulo yu Comam Espíritu Santo, isto ebnaj yul huneꞌ con̈ob chiyij Seleucia. Yul huneꞌ con̈ob tuꞌ oc ebnaj yul teꞌ barco, lahwi tuꞌ xin, yapni ebnaj bey yul ismajul Chipre, huneꞌ txꞌotxꞌ hoyanico haꞌ mar yin̈la iscꞌul.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Yapni ebnaj bey huneꞌ txꞌotxꞌ chiyij Salamina, yecꞌ ebnaj yalnocꞌo Istzotiꞌ Comam Jesucristo yulaj iscapilla ebnaj Israel. Haꞌ hun naj Juan Marcos, colwa yinta ebnaj.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 Lahwi tuꞌ xin yecꞌto ebnaj sunil yin̈ iskꞌatanil sat txꞌotxꞌ Chipre tuꞌ, yapni ebnaj bey con̈ob Pafos. Haꞌ tuꞌ xin ischahleyo isba ebnaj yeb huneꞌ naj Israel, chiyij Barjesús. Huneꞌ naj tuꞌ nawal naj, ton̈e chiyal naj tato ischejab Comam Dios ye naj.
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Haꞌ huneꞌ naj tuꞌ, yamigo isba naj yeb naj Sergio Paulo, naj yahawil yeco yin̈ ismajul Chipre. Caw xin itzꞌat iswiꞌ naj Sergio tuꞌ. Yawtento naj naj Bernabé yeb naj Saulo iscꞌatan̈, yuto choche naj yabeꞌ Istzotiꞌ Comam Dios.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 Huneꞌ naj nawal tuꞌ, Elimas isbi naj yin̈ abxubal griego, caw oc naj cajwal yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ, yuto mach choche iscꞌul naj tato chaco naj Sergio tuꞌ Istzotiꞌ Comam Dios yul yanma.
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Yuxin haꞌ naj Saulo, naj chiyijpaxo Pablo, nohna naj yu Comam Espíritu Santo, yoccano tꞌan̈no naj yin̈ huneꞌ naj nawal tuꞌ,
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 yalni naj:
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Wal tinan̈ xin, haꞌ Comam Dios chianayo isyaꞌtajil tawiban̈, chitan̈olo hamujlobal, nahatil mach chub hawilno yoj tzꞌayic, ẍi naj Pablo tuꞌ tet naj.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Hayet yilni naj yahawil con̈ob Chipre huneꞌ tuꞌ, yanico naj yanma yin̈ Comam Dios. Caw cꞌaycan̈ iscꞌul naj yet yaben naj sunil cuybanile yet Comam Jesús.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Yoc naj Pablo yul barco yeb ebnaj tzujan yinta tuꞌ. Hac tuꞌ xin yu yel ebnaj yul con̈ob Pafos, yapni ebnaj bey con̈ob Perge yul ismajul Panfilia. Wal naj Juan Marcos xin, yicanilo isba naj, ismeltzoto naj bey yul con̈ob Jerusalén.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 Lahwi tuꞌ xin yel ebnaj yul con̈ob Perge, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 Hayet yillax isley Comam Dios tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb huntekꞌanxa cuybanile tzꞌibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yanito ebnaj yahaw capilla tzotiꞌ tet naj Pablo yeb tet naj Bernabé bay tzꞌon̈an tuꞌ, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Lahwi tuꞌ xin, yah lin̈no naj Pablo, isyeni naj yu iskꞌab yun̈e islin̈ban anma istzoteli, yalni naj tet anma hacaꞌ tiꞌ:
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 Haꞌ coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, haꞌ sicꞌlenilo ebnaj jichmam yet payat. Yet ayco ebnaj xol ebnaj nan con̈obal bey Egipto, haꞌ Comam akꞌni chꞌibo isbisil ebnaj yun̈e iswatxꞌen Comam huneꞌ iscon̈ob caw nimajal yin̈ ebnaj. Lahwi tuꞌ xin, yilaxilti ebnaj yul con̈ob Egipto yu yip Comam.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 Hayet ay ebnaj bey txꞌotxꞌ desierto yin̈ cawina habil, caw yakꞌ techaho Comam isbeybal ebnaj jichmam tuꞌ.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 Lahwi tuꞌ xin, istan̈tzenilo Comam hujeb nimeta con̈ob bey txꞌotxꞌ Canaán, yakꞌni Comam istxꞌotxꞌ ebnaj tet ebnaj jichmam tuꞌ.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 Lahwi tuꞌ xin issaylaxilo ebnaj chꞌoc juezal yu Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj jichmam yin̈ yicta ishoꞌ ciento habil, masanta yin̈ istiempohal naj Samuel, huneꞌ ischejab Comam Dios yet payat.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 Tzujan tuꞌ xin, iskꞌanni ebnaj jichmam huneꞌ isreyal tet Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj. Hac tuꞌ xin yu yoc naj Saúl isreyalo ebnaj yin̈ cawina habil. Iscꞌahol huneꞌ naj chiyij Cis ye naj, iscꞌahol yuninal icham Benjamín.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 Lahwi yilaxilo naj rey Saulo yin̈ ismunil yu Comam Dios, yanico Comam naj David selelo naj, yalnipaxo Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 Yaj xin ay huneꞌ naj, titna yin̈ yuninal naj rey David tuꞌ, Jesús isbi. Haꞌ Comam Jesús tiꞌ yati Comam Dios yun̈e iscolcha sunil jet Israel tiꞌ, hacaꞌ yu yalnicano Comam yet yalan̈tocanoj.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 Yet yalan̈to maẍto chiichico ismunil Comam, yoc naj Juan iscuyni anma Israel ta yilal isbejnicano ebnaj yanico ismul cat xin yahcano haꞌ iswiꞌ ebnaj.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 Yaj hayet toxa chitan̈ ismunil naj Juan, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Yalnipaxo naj Pablo hacaꞌ tiꞌ:
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 Yaj anma Israel ay yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yahaw xol ebnaj tuꞌ, mach chitxumchalo yu ebnaj tato caw haꞌ Comam Jesús Iscolomal ebnaj. Wal xin hunun tzꞌayic xewilal chaben ebnaj tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yaj machi nachalo yu ebnaj tzet yehi. Yuxin hayet iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam Jesús yijnicano isba tzet tzꞌibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam yet payat.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Caw machi nichꞌano istxꞌojal ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yun̈e yakꞌni camo ebnaj Comam, yaj xin oc ebnaj yalaꞌ tet naj Pilato ta chakꞌ camo naj Comam.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Caw sunil hacaꞌ tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yijcano isba yin̈ Comam. Yet lahwi yinayo ebnaj isnimanil Comam yin̈ teꞌ culus isbey ebnaj ismujnoꞌcano isnimanil Comam yul huneꞌ chꞌen panteón.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 Yaj xin itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom yu Comam Dios.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 Caw txꞌiꞌalto tzꞌayic xin ecꞌ Comam xol ebnaj ecꞌ tzujtzun yinta Comam yin̈ isbel bey Galilea chiapni bey Jerusalén yet maẍto chicam Comam. Haxa tinan̈ xin, haꞌ ebnaj tuꞌ chihalnicꞌo Istzotiꞌ Comam coxol han̈on̈ Israel on̈an̈ tiꞌ.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 Hacon̈paxtuꞌan̈, lan̈an jalnihan̈ tzotiꞌ cꞌul teyet, huneꞌ tzet halbilcano yu Comam Dios tet jichmam yet payat.
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 Yij isba huneꞌ tiꞌ jet han̈on̈ titnajon̈ yin̈ ebnaj jichmam tuꞌ yet yitzitzbican̈ Comam xol camom, hacaꞌ yu istzꞌibn̈elaxcano yin̈ Salmos yin̈ iscab capitulo bay chala: “Hach tiꞌ, hach Incꞌaholan, yin̈ huneꞌ tzꞌayic tiꞌ chiwakꞌcanojan hakꞌinal,” ẍi Comam yul Yum.
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 Yalnipaxcano Comam Dios yul Yum tato chiitzitzbican̈ Comam Jesús xol anma camom yun̈e mach chikꞌato isnimanil Comam. Chalni hacaꞌ tiꞌ: “Machi yecꞌbanil wakꞌnihan iscꞌulal incꞌulan waltecanojan tet naj David,” ẍiayoj.
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Chalnipaxo yin̈ hunxa Salmo: “Mamin, mach chawakꞌ kꞌajoto innimanilan hanin sicꞌbilinan hawu tiꞌ,” ẍiayoj yul Yum Comam Dios.
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 Wal naj David tuꞌ xin, xamunla naj hacaꞌ chal iscꞌul Comam Dios yulbal tiempo yet ayicꞌo naj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; yajaꞌ yet iscam naj xin, ismujlax naj bay mujbil jichmam, iskꞌato isnimanil.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 Yaj wal Comam Cristo ilaxcan̈ Comam yu Comam Dios xol anma camom, machi kꞌato isnimanil Comam.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 — ausente —
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 — ausente —
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Yuxin ilwe tzet wal heyuten heba, ta machoj chihul sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chal hacaꞌ tiꞌ:
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 Hacaꞌ hex buchwawom hex tiꞌ, ilwecꞌanabi, cꞌayojab hecꞌul heyilni cat hecꞌayiloj, yuto hanin Dios intiꞌan, ay tzet chinwatxꞌehan yin̈ huneꞌ tiempo bay ayex tiꞌ. Waxan̈ca ay mac chihalni teyet yin̈ tzet chinwatxꞌetiꞌan, yaj mach cheyayto yul heyanma, ẍi Comam Dios yul Yum.
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 Hayet lan̈an yelti naj Pablo yeb naj Bernabé yul iscapilla ebnaj Israel tuꞌ, iskꞌanni ebnaj mach Israelo tet ebnaj ta chitzotel ebnaj hunelxa yin̈ huneꞌ cuybanile tuꞌ yin̈ huneꞌxa istzꞌayical xewilal.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Lahwi culto tuꞌ xin, txꞌiꞌal anma Israel yeb anma mach Israelo ayco yin̈ bay ayico ebnaj Israel tuꞌ oc tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé. Yuxin oc ebnaj cawan̈ tuꞌ iptze ebnaj yun̈eto mach chisbejcano ebnaj iscꞌulchꞌanil Comam Dios chabilxa yu.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Haxa yet yayilo huneꞌxa tzꞌayical xewilal xin, etza sunil anma ay yul con̈ob tuꞌ apni abeno Istzotiꞌ Comam Dios.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Haxa yet yilni ebnaj yahawil ebnaj Israel tato caw hantan̈e anma cutxanico yaben tzet chal ebnaj cawan̈ tuꞌ, caw chiwa iscꞌul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Yalni ebnaj tato lekꞌtiꞌal tzet chal naj Pablo, yocpaxo ebnaj buchwal yin̈ naj.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Yajaꞌ caw yiti yip yanma naj Pablo yeb naj Bernabé yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 Yuto hac tuꞌ yute yalni Comam Dios Jahawil jetan̈ hacaꞌ tiꞌ:
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 Yajaꞌ wal anma mach Israeloj, caw tzalacanocan̈ yet yaben huneꞌ tuꞌ, yuxin yal ebnaj tuꞌ tato caw cꞌul Istzotiꞌ Comam Dios Jahawil. Wal anma sicꞌbilxalo yu Comam Dios yun̈e ischahni iskꞌinal mach istan̈bal, caw yaco yanma yin̈ Comam.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 Hacn̈e tuꞌ xin yu ispujnalto Istzotiꞌ Comam Jesús yul sunil huntekꞌan con̈ob yul ismajul Antioquía.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 Haxa ebnaj yahawil xol ebnaj Israel oc akꞌocꞌule yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé tet ebnaj iswiꞌehal con̈ob Antioquía, yebpaxo tet huntekꞌan ebix mach Israelo ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw aypaxo yelapno ye ebix yul sat anma yul con̈ob tuꞌ. Yu tzet yal ebnaj yahawil xol ebnaj Israel tuꞌ, yuxin ichico huneꞌ isyaꞌtajil yu anma ah con̈ob tuꞌ yin̈ naj Pablo yeb yin̈ naj Bernabé; istzumbelaxilti ebnaj yul ismajul Antioquía tuꞌ.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 Yuxin istziccanilo ebnaj cawan̈ tuꞌ pojoj yin̈ yoj yet yel ebnaj yul con̈ob tuꞌ yun̈e isyenilo isba tato matxa yoc ebnaj yin̈ huntekꞌan anma tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin, isto ebnaj yul con̈ob Iconio.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 Wal anma ayxaco yul iskꞌab Comam Dios bey Antioquía tuꞌ, caw ayco huneꞌ tzalahilal yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo nohna ebnaj yu Comam Espíritu Santo.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.