Atos 13

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam bey yul con̈ob Antioquía, ay ebnaj yakꞌ Comam Dios ismunil yalni Tzotiꞌ chitit tet Comam, aypaxo ebnaj oc cuywawomal yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam. Huntekꞌan ebnaj tuꞌ, haꞌ ton naj Bernabé, yeb naj Simón, naj chihallax kꞌejsatil, yeb huneꞌxa naj chiyij Lucio, naj tit bey ismajul Cirene. Yeb naj Saulo, yeb huneꞌ naj Manaén isbi, huneꞌ naj tuꞌ yet chꞌibom isba naj yeb naj Herodes, naj oc yahawilo txꞌotxꞌ Galilea.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Yet hunel xin, cutxanico ebnaj juẍta tuꞌ yu yakꞌni tzalaho iscꞌul yin̈ Comam Dios, chiyecꞌtzen ebnaj huneꞌ txah yet mach chon̈waꞌi, yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj:
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Lahwi yecꞌtzen ebnaj huneꞌ txah yet mach chon̈waꞌi, yanayo iskꞌab ebnaj yiban̈ iswiꞌ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Tzujan tuꞌ xin ischejlaxto ebnaj yu ebnaj.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Yet ischejlaxto naj Bernabé yeb naj Saulo yu Comam Espíritu Santo, isto ebnaj yul huneꞌ con̈ob chiyij Seleucia. Yul huneꞌ con̈ob tuꞌ oc ebnaj yul teꞌ barco, lahwi tuꞌ xin, yapni ebnaj bey yul ismajul Chipre, huneꞌ txꞌotxꞌ hoyanico haꞌ mar yin̈la iscꞌul.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Yapni ebnaj bey huneꞌ txꞌotxꞌ chiyij Salamina, yecꞌ ebnaj yalnocꞌo Istzotiꞌ Comam Jesucristo yulaj iscapilla ebnaj Israel. Haꞌ hun naj Juan Marcos, colwa yinta ebnaj.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Lahwi tuꞌ xin yecꞌto ebnaj sunil yin̈ iskꞌatanil sat txꞌotxꞌ Chipre tuꞌ, yapni ebnaj bey con̈ob Pafos. Haꞌ tuꞌ xin ischahleyo isba ebnaj yeb huneꞌ naj Israel, chiyij Barjesús. Huneꞌ naj tuꞌ nawal naj, ton̈e chiyal naj tato ischejab Comam Dios ye naj.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Haꞌ huneꞌ naj tuꞌ, yamigo isba naj yeb naj Sergio Paulo, naj yahawil yeco yin̈ ismajul Chipre. Caw xin itzꞌat iswiꞌ naj Sergio tuꞌ. Yawtento naj naj Bernabé yeb naj Saulo iscꞌatan̈, yuto choche naj yabeꞌ Istzotiꞌ Comam Dios.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Huneꞌ naj nawal tuꞌ, Elimas isbi naj yin̈ abxubal griego, caw oc naj cajwal yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ, yuto mach choche iscꞌul naj tato chaco naj Sergio tuꞌ Istzotiꞌ Comam Dios yul yanma.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Yuxin haꞌ naj Saulo, naj chiyijpaxo Pablo, nohna naj yu Comam Espíritu Santo, yoccano tꞌan̈no naj yin̈ huneꞌ naj nawal tuꞌ,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 yalni naj:
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Wal tinan̈ xin, haꞌ Comam Dios chianayo isyaꞌtajil tawiban̈, chitan̈olo hamujlobal, nahatil mach chub hawilno yoj tzꞌayic, ẍi naj Pablo tuꞌ tet naj.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Hayet yilni naj yahawil con̈ob Chipre huneꞌ tuꞌ, yanico naj yanma yin̈ Comam Dios. Caw cꞌaycan̈ iscꞌul naj yet yaben naj sunil cuybanile yet Comam Jesús.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Yoc naj Pablo yul barco yeb ebnaj tzujan yinta tuꞌ. Hac tuꞌ xin yu yel ebnaj yul con̈ob Pafos, yapni ebnaj bey con̈ob Perge yul ismajul Panfilia. Wal naj Juan Marcos xin, yicanilo isba naj, ismeltzoto naj bey yul con̈ob Jerusalén.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Lahwi tuꞌ xin yel ebnaj yul con̈ob Perge, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Hayet yillax isley Comam Dios tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb huntekꞌanxa cuybanile tzꞌibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yanito ebnaj yahaw capilla tzotiꞌ tet naj Pablo yeb tet naj Bernabé bay tzꞌon̈an tuꞌ, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Lahwi tuꞌ xin, yah lin̈no naj Pablo, isyeni naj yu iskꞌab yun̈e islin̈ban anma istzoteli, yalni naj tet anma hacaꞌ tiꞌ:
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Haꞌ coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, haꞌ sicꞌlenilo ebnaj jichmam yet payat. Yet ayco ebnaj xol ebnaj nan con̈obal bey Egipto, haꞌ Comam akꞌni chꞌibo isbisil ebnaj yun̈e iswatxꞌen Comam huneꞌ iscon̈ob caw nimajal yin̈ ebnaj. Lahwi tuꞌ xin, yilaxilti ebnaj yul con̈ob Egipto yu yip Comam.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Hayet ay ebnaj bey txꞌotxꞌ desierto yin̈ cawina habil, caw yakꞌ techaho Comam isbeybal ebnaj jichmam tuꞌ.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Lahwi tuꞌ xin, istan̈tzenilo Comam hujeb nimeta con̈ob bey txꞌotxꞌ Canaán, yakꞌni Comam istxꞌotxꞌ ebnaj tet ebnaj jichmam tuꞌ.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Lahwi tuꞌ xin issaylaxilo ebnaj chꞌoc juezal yu Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj jichmam yin̈ yicta ishoꞌ ciento habil, masanta yin̈ istiempohal naj Samuel, huneꞌ ischejab Comam Dios yet payat.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Tzujan tuꞌ xin, iskꞌanni ebnaj jichmam huneꞌ isreyal tet Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj. Hac tuꞌ xin yu yoc naj Saúl isreyalo ebnaj yin̈ cawina habil. Iscꞌahol huneꞌ naj chiyij Cis ye naj, iscꞌahol yuninal icham Benjamín.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Lahwi yilaxilo naj rey Saulo yin̈ ismunil yu Comam Dios, yanico Comam naj David selelo naj, yalnipaxo Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Yaj xin ay huneꞌ naj, titna yin̈ yuninal naj rey David tuꞌ, Jesús isbi. Haꞌ Comam Jesús tiꞌ yati Comam Dios yun̈e iscolcha sunil jet Israel tiꞌ, hacaꞌ yu yalnicano Comam yet yalan̈tocanoj.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Yet yalan̈to maẍto chiichico ismunil Comam, yoc naj Juan iscuyni anma Israel ta yilal isbejnicano ebnaj yanico ismul cat xin yahcano haꞌ iswiꞌ ebnaj.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Yaj hayet toxa chitan̈ ismunil naj Juan, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Yalnipaxo naj Pablo hacaꞌ tiꞌ:
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Yaj anma Israel ay yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yahaw xol ebnaj tuꞌ, mach chitxumchalo yu ebnaj tato caw haꞌ Comam Jesús Iscolomal ebnaj. Wal xin hunun tzꞌayic xewilal chaben ebnaj tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yaj machi nachalo yu ebnaj tzet yehi. Yuxin hayet iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam Jesús yijnicano isba tzet tzꞌibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam yet payat.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Caw machi nichꞌano istxꞌojal ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yun̈e yakꞌni camo ebnaj Comam, yaj xin oc ebnaj yalaꞌ tet naj Pilato ta chakꞌ camo naj Comam.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Caw sunil hacaꞌ tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yijcano isba yin̈ Comam. Yet lahwi yinayo ebnaj isnimanil Comam yin̈ teꞌ culus isbey ebnaj ismujnoꞌcano isnimanil Comam yul huneꞌ chꞌen panteón.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Yaj xin itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom yu Comam Dios.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Caw txꞌiꞌalto tzꞌayic xin ecꞌ Comam xol ebnaj ecꞌ tzujtzun yinta Comam yin̈ isbel bey Galilea chiapni bey Jerusalén yet maẍto chicam Comam. Haxa tinan̈ xin, haꞌ ebnaj tuꞌ chihalnicꞌo Istzotiꞌ Comam coxol han̈on̈ Israel on̈an̈ tiꞌ.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Hacon̈paxtuꞌan̈, lan̈an jalnihan̈ tzotiꞌ cꞌul teyet, huneꞌ tzet halbilcano yu Comam Dios tet jichmam yet payat.
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 Yij isba huneꞌ tiꞌ jet han̈on̈ titnajon̈ yin̈ ebnaj jichmam tuꞌ yet yitzitzbican̈ Comam xol camom, hacaꞌ yu istzꞌibn̈elaxcano yin̈ Salmos yin̈ iscab capitulo bay chala: “Hach tiꞌ, hach Incꞌaholan, yin̈ huneꞌ tzꞌayic tiꞌ chiwakꞌcanojan hakꞌinal,” ẍi Comam yul Yum.
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Yalnipaxcano Comam Dios yul Yum tato chiitzitzbican̈ Comam Jesús xol anma camom yun̈e mach chikꞌato isnimanil Comam. Chalni hacaꞌ tiꞌ: “Machi yecꞌbanil wakꞌnihan iscꞌulal incꞌulan waltecanojan tet naj David,” ẍiayoj.
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Chalnipaxo yin̈ hunxa Salmo: “Mamin, mach chawakꞌ kꞌajoto innimanilan hanin sicꞌbilinan hawu tiꞌ,” ẍiayoj yul Yum Comam Dios.
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Wal naj David tuꞌ xin, xamunla naj hacaꞌ chal iscꞌul Comam Dios yulbal tiempo yet ayicꞌo naj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; yajaꞌ yet iscam naj xin, ismujlax naj bay mujbil jichmam, iskꞌato isnimanil.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Yaj wal Comam Cristo ilaxcan̈ Comam yu Comam Dios xol anma camom, machi kꞌato isnimanil Comam.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 — ausente —
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 — ausente —
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Yuxin ilwe tzet wal heyuten heba, ta machoj chihul sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chal hacaꞌ tiꞌ:
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Hacaꞌ hex buchwawom hex tiꞌ, ilwecꞌanabi, cꞌayojab hecꞌul heyilni cat hecꞌayiloj, yuto hanin Dios intiꞌan, ay tzet chinwatxꞌehan yin̈ huneꞌ tiempo bay ayex tiꞌ. Waxan̈ca ay mac chihalni teyet yin̈ tzet chinwatxꞌetiꞌan, yaj mach cheyayto yul heyanma, ẍi Comam Dios yul Yum.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Hayet lan̈an yelti naj Pablo yeb naj Bernabé yul iscapilla ebnaj Israel tuꞌ, iskꞌanni ebnaj mach Israelo tet ebnaj ta chitzotel ebnaj hunelxa yin̈ huneꞌ cuybanile tuꞌ yin̈ huneꞌxa istzꞌayical xewilal.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Lahwi culto tuꞌ xin, txꞌiꞌal anma Israel yeb anma mach Israelo ayco yin̈ bay ayico ebnaj Israel tuꞌ oc tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé. Yuxin oc ebnaj cawan̈ tuꞌ iptze ebnaj yun̈eto mach chisbejcano ebnaj iscꞌulchꞌanil Comam Dios chabilxa yu.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Haxa yet yayilo huneꞌxa tzꞌayical xewilal xin, etza sunil anma ay yul con̈ob tuꞌ apni abeno Istzotiꞌ Comam Dios.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Haxa yet yilni ebnaj yahawil ebnaj Israel tato caw hantan̈e anma cutxanico yaben tzet chal ebnaj cawan̈ tuꞌ, caw chiwa iscꞌul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Yalni ebnaj tato lekꞌtiꞌal tzet chal naj Pablo, yocpaxo ebnaj buchwal yin̈ naj.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Yajaꞌ caw yiti yip yanma naj Pablo yeb naj Bernabé yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Yuto hac tuꞌ yute yalni Comam Dios Jahawil jetan̈ hacaꞌ tiꞌ:
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Yajaꞌ wal anma mach Israeloj, caw tzalacanocan̈ yet yaben huneꞌ tuꞌ, yuxin yal ebnaj tuꞌ tato caw cꞌul Istzotiꞌ Comam Dios Jahawil. Wal anma sicꞌbilxalo yu Comam Dios yun̈e ischahni iskꞌinal mach istan̈bal, caw yaco yanma yin̈ Comam.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Hacn̈e tuꞌ xin yu ispujnalto Istzotiꞌ Comam Jesús yul sunil huntekꞌan con̈ob yul ismajul Antioquía.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Haxa ebnaj yahawil xol ebnaj Israel oc akꞌocꞌule yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé tet ebnaj iswiꞌehal con̈ob Antioquía, yebpaxo tet huntekꞌan ebix mach Israelo ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw aypaxo yelapno ye ebix yul sat anma yul con̈ob tuꞌ. Yu tzet yal ebnaj yahawil xol ebnaj Israel tuꞌ, yuxin ichico huneꞌ isyaꞌtajil yu anma ah con̈ob tuꞌ yin̈ naj Pablo yeb yin̈ naj Bernabé; istzumbelaxilti ebnaj yul ismajul Antioquía tuꞌ.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Yuxin istziccanilo ebnaj cawan̈ tuꞌ pojoj yin̈ yoj yet yel ebnaj yul con̈ob tuꞌ yun̈e isyenilo isba tato matxa yoc ebnaj yin̈ huntekꞌan anma tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin, isto ebnaj yul con̈ob Iconio.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Wal anma ayxaco yul iskꞌab Comam Dios bey Antioquía tuꞌ, caw ayco huneꞌ tzalahilal yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo nohna ebnaj yu Comam Espíritu Santo.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.