Atos 13
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC
1 Xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam bey yul con̈ob Antioquía, ay ebnaj yakꞌ Comam Dios ismunil yalni Tzotiꞌ chitit tet Comam, aypaxo ebnaj oc cuywawomal yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam. Huntekꞌan ebnaj tuꞌ, haꞌ ton naj Bernabé, yeb naj Simón, naj chihallax kꞌejsatil, yeb huneꞌxa naj chiyij Lucio, naj tit bey ismajul Cirene. Yeb naj Saulo, yeb huneꞌ naj Manaén isbi, huneꞌ naj tuꞌ yet chꞌibom isba naj yeb naj Herodes, naj oc yahawilo txꞌotxꞌ Galilea.
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Yet hunel xin, cutxanico ebnaj juẍta tuꞌ yu yakꞌni tzalaho iscꞌul yin̈ Comam Dios, chiyecꞌtzen ebnaj huneꞌ txah yet mach chon̈waꞌi, yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj:
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Lahwi yecꞌtzen ebnaj huneꞌ txah yet mach chon̈waꞌi, yanayo iskꞌab ebnaj yiban̈ iswiꞌ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Tzujan tuꞌ xin ischejlaxto ebnaj yu ebnaj.
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Yet ischejlaxto naj Bernabé yeb naj Saulo yu Comam Espíritu Santo, isto ebnaj yul huneꞌ con̈ob chiyij Seleucia. Yul huneꞌ con̈ob tuꞌ oc ebnaj yul teꞌ barco, lahwi tuꞌ xin, yapni ebnaj bey yul ismajul Chipre, huneꞌ txꞌotxꞌ hoyanico haꞌ mar yin̈la iscꞌul.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Yapni ebnaj bey huneꞌ txꞌotxꞌ chiyij Salamina, yecꞌ ebnaj yalnocꞌo Istzotiꞌ Comam Jesucristo yulaj iscapilla ebnaj Israel. Haꞌ hun naj Juan Marcos, colwa yinta ebnaj.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Lahwi tuꞌ xin yecꞌto ebnaj sunil yin̈ iskꞌatanil sat txꞌotxꞌ Chipre tuꞌ, yapni ebnaj bey con̈ob Pafos. Haꞌ tuꞌ xin ischahleyo isba ebnaj yeb huneꞌ naj Israel, chiyij Barjesús. Huneꞌ naj tuꞌ nawal naj, ton̈e chiyal naj tato ischejab Comam Dios ye naj.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 Haꞌ huneꞌ naj tuꞌ, yamigo isba naj yeb naj Sergio Paulo, naj yahawil yeco yin̈ ismajul Chipre. Caw xin itzꞌat iswiꞌ naj Sergio tuꞌ. Yawtento naj naj Bernabé yeb naj Saulo iscꞌatan̈, yuto choche naj yabeꞌ Istzotiꞌ Comam Dios.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 Huneꞌ naj nawal tuꞌ, Elimas isbi naj yin̈ abxubal griego, caw oc naj cajwal yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ, yuto mach choche iscꞌul naj tato chaco naj Sergio tuꞌ Istzotiꞌ Comam Dios yul yanma.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Yuxin haꞌ naj Saulo, naj chiyijpaxo Pablo, nohna naj yu Comam Espíritu Santo, yoccano tꞌan̈no naj yin̈ huneꞌ naj nawal tuꞌ,
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 yalni naj:
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Wal tinan̈ xin, haꞌ Comam Dios chianayo isyaꞌtajil tawiban̈, chitan̈olo hamujlobal, nahatil mach chub hawilno yoj tzꞌayic, ẍi naj Pablo tuꞌ tet naj.
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Hayet yilni naj yahawil con̈ob Chipre huneꞌ tuꞌ, yanico naj yanma yin̈ Comam Dios. Caw cꞌaycan̈ iscꞌul naj yet yaben naj sunil cuybanile yet Comam Jesús.
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Yoc naj Pablo yul barco yeb ebnaj tzujan yinta tuꞌ. Hac tuꞌ xin yu yel ebnaj yul con̈ob Pafos, yapni ebnaj bey con̈ob Perge yul ismajul Panfilia. Wal naj Juan Marcos xin, yicanilo isba naj, ismeltzoto naj bey yul con̈ob Jerusalén.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Lahwi tuꞌ xin yel ebnaj yul con̈ob Perge, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 Hayet yillax isley Comam Dios tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb huntekꞌanxa cuybanile tzꞌibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yanito ebnaj yahaw capilla tzotiꞌ tet naj Pablo yeb tet naj Bernabé bay tzꞌon̈an tuꞌ, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Lahwi tuꞌ xin, yah lin̈no naj Pablo, isyeni naj yu iskꞌab yun̈e islin̈ban anma istzoteli, yalni naj tet anma hacaꞌ tiꞌ:
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Haꞌ coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, haꞌ sicꞌlenilo ebnaj jichmam yet payat. Yet ayco ebnaj xol ebnaj nan con̈obal bey Egipto, haꞌ Comam akꞌni chꞌibo isbisil ebnaj yun̈e iswatxꞌen Comam huneꞌ iscon̈ob caw nimajal yin̈ ebnaj. Lahwi tuꞌ xin, yilaxilti ebnaj yul con̈ob Egipto yu yip Comam.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 Hayet ay ebnaj bey txꞌotxꞌ desierto yin̈ cawina habil, caw yakꞌ techaho Comam isbeybal ebnaj jichmam tuꞌ.
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 Lahwi tuꞌ xin, istan̈tzenilo Comam hujeb nimeta con̈ob bey txꞌotxꞌ Canaán, yakꞌni Comam istxꞌotxꞌ ebnaj tet ebnaj jichmam tuꞌ.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 Lahwi tuꞌ xin issaylaxilo ebnaj chꞌoc juezal yu Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj jichmam yin̈ yicta ishoꞌ ciento habil, masanta yin̈ istiempohal naj Samuel, huneꞌ ischejab Comam Dios yet payat.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Tzujan tuꞌ xin, iskꞌanni ebnaj jichmam huneꞌ isreyal tet Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj. Hac tuꞌ xin yu yoc naj Saúl isreyalo ebnaj yin̈ cawina habil. Iscꞌahol huneꞌ naj chiyij Cis ye naj, iscꞌahol yuninal icham Benjamín.
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 Lahwi yilaxilo naj rey Saulo yin̈ ismunil yu Comam Dios, yanico Comam naj David selelo naj, yalnipaxo Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 Yaj xin ay huneꞌ naj, titna yin̈ yuninal naj rey David tuꞌ, Jesús isbi. Haꞌ Comam Jesús tiꞌ yati Comam Dios yun̈e iscolcha sunil jet Israel tiꞌ, hacaꞌ yu yalnicano Comam yet yalan̈tocanoj.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 Yet yalan̈to maẍto chiichico ismunil Comam, yoc naj Juan iscuyni anma Israel ta yilal isbejnicano ebnaj yanico ismul cat xin yahcano haꞌ iswiꞌ ebnaj.
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 Yaj hayet toxa chitan̈ ismunil naj Juan, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Yalnipaxo naj Pablo hacaꞌ tiꞌ:
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 Yaj anma Israel ay yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yahaw xol ebnaj tuꞌ, mach chitxumchalo yu ebnaj tato caw haꞌ Comam Jesús Iscolomal ebnaj. Wal xin hunun tzꞌayic xewilal chaben ebnaj tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yaj machi nachalo yu ebnaj tzet yehi. Yuxin hayet iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam Jesús yijnicano isba tzet tzꞌibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam yet payat.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 Caw machi nichꞌano istxꞌojal ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yun̈e yakꞌni camo ebnaj Comam, yaj xin oc ebnaj yalaꞌ tet naj Pilato ta chakꞌ camo naj Comam.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Caw sunil hacaꞌ tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yijcano isba yin̈ Comam. Yet lahwi yinayo ebnaj isnimanil Comam yin̈ teꞌ culus isbey ebnaj ismujnoꞌcano isnimanil Comam yul huneꞌ chꞌen panteón.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 Yaj xin itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom yu Comam Dios.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 Caw txꞌiꞌalto tzꞌayic xin ecꞌ Comam xol ebnaj ecꞌ tzujtzun yinta Comam yin̈ isbel bey Galilea chiapni bey Jerusalén yet maẍto chicam Comam. Haxa tinan̈ xin, haꞌ ebnaj tuꞌ chihalnicꞌo Istzotiꞌ Comam coxol han̈on̈ Israel on̈an̈ tiꞌ.
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 Hacon̈paxtuꞌan̈, lan̈an jalnihan̈ tzotiꞌ cꞌul teyet, huneꞌ tzet halbilcano yu Comam Dios tet jichmam yet payat.
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 Yij isba huneꞌ tiꞌ jet han̈on̈ titnajon̈ yin̈ ebnaj jichmam tuꞌ yet yitzitzbican̈ Comam xol camom, hacaꞌ yu istzꞌibn̈elaxcano yin̈ Salmos yin̈ iscab capitulo bay chala: “Hach tiꞌ, hach Incꞌaholan, yin̈ huneꞌ tzꞌayic tiꞌ chiwakꞌcanojan hakꞌinal,” ẍi Comam yul Yum.
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 Yalnipaxcano Comam Dios yul Yum tato chiitzitzbican̈ Comam Jesús xol anma camom yun̈e mach chikꞌato isnimanil Comam. Chalni hacaꞌ tiꞌ: “Machi yecꞌbanil wakꞌnihan iscꞌulal incꞌulan waltecanojan tet naj David,” ẍiayoj.
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Chalnipaxo yin̈ hunxa Salmo: “Mamin, mach chawakꞌ kꞌajoto innimanilan hanin sicꞌbilinan hawu tiꞌ,” ẍiayoj yul Yum Comam Dios.
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 Wal naj David tuꞌ xin, xamunla naj hacaꞌ chal iscꞌul Comam Dios yulbal tiempo yet ayicꞌo naj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; yajaꞌ yet iscam naj xin, ismujlax naj bay mujbil jichmam, iskꞌato isnimanil.
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 Yaj wal Comam Cristo ilaxcan̈ Comam yu Comam Dios xol anma camom, machi kꞌato isnimanil Comam.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 — ausente —
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 — ausente —
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Yuxin ilwe tzet wal heyuten heba, ta machoj chihul sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chal hacaꞌ tiꞌ:
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Hacaꞌ hex buchwawom hex tiꞌ, ilwecꞌanabi, cꞌayojab hecꞌul heyilni cat hecꞌayiloj, yuto hanin Dios intiꞌan, ay tzet chinwatxꞌehan yin̈ huneꞌ tiempo bay ayex tiꞌ. Waxan̈ca ay mac chihalni teyet yin̈ tzet chinwatxꞌetiꞌan, yaj mach cheyayto yul heyanma, ẍi Comam Dios yul Yum.
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Hayet lan̈an yelti naj Pablo yeb naj Bernabé yul iscapilla ebnaj Israel tuꞌ, iskꞌanni ebnaj mach Israelo tet ebnaj ta chitzotel ebnaj hunelxa yin̈ huneꞌ cuybanile tuꞌ yin̈ huneꞌxa istzꞌayical xewilal.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 Lahwi culto tuꞌ xin, txꞌiꞌal anma Israel yeb anma mach Israelo ayco yin̈ bay ayico ebnaj Israel tuꞌ oc tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé. Yuxin oc ebnaj cawan̈ tuꞌ iptze ebnaj yun̈eto mach chisbejcano ebnaj iscꞌulchꞌanil Comam Dios chabilxa yu.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Haxa yet yayilo huneꞌxa tzꞌayical xewilal xin, etza sunil anma ay yul con̈ob tuꞌ apni abeno Istzotiꞌ Comam Dios.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 Haxa yet yilni ebnaj yahawil ebnaj Israel tato caw hantan̈e anma cutxanico yaben tzet chal ebnaj cawan̈ tuꞌ, caw chiwa iscꞌul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Yalni ebnaj tato lekꞌtiꞌal tzet chal naj Pablo, yocpaxo ebnaj buchwal yin̈ naj.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 Yajaꞌ caw yiti yip yanma naj Pablo yeb naj Bernabé yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Yuto hac tuꞌ yute yalni Comam Dios Jahawil jetan̈ hacaꞌ tiꞌ:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 Yajaꞌ wal anma mach Israeloj, caw tzalacanocan̈ yet yaben huneꞌ tuꞌ, yuxin yal ebnaj tuꞌ tato caw cꞌul Istzotiꞌ Comam Dios Jahawil. Wal anma sicꞌbilxalo yu Comam Dios yun̈e ischahni iskꞌinal mach istan̈bal, caw yaco yanma yin̈ Comam.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 Hacn̈e tuꞌ xin yu ispujnalto Istzotiꞌ Comam Jesús yul sunil huntekꞌan con̈ob yul ismajul Antioquía.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 Haxa ebnaj yahawil xol ebnaj Israel oc akꞌocꞌule yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé tet ebnaj iswiꞌehal con̈ob Antioquía, yebpaxo tet huntekꞌan ebix mach Israelo ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw aypaxo yelapno ye ebix yul sat anma yul con̈ob tuꞌ. Yu tzet yal ebnaj yahawil xol ebnaj Israel tuꞌ, yuxin ichico huneꞌ isyaꞌtajil yu anma ah con̈ob tuꞌ yin̈ naj Pablo yeb yin̈ naj Bernabé; istzumbelaxilti ebnaj yul ismajul Antioquía tuꞌ.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 Yuxin istziccanilo ebnaj cawan̈ tuꞌ pojoj yin̈ yoj yet yel ebnaj yul con̈ob tuꞌ yun̈e isyenilo isba tato matxa yoc ebnaj yin̈ huntekꞌan anma tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin, isto ebnaj yul con̈ob Iconio.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Wal anma ayxaco yul iskꞌab Comam Dios bey Antioquía tuꞌ, caw ayco huneꞌ tzalahilal yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo nohna ebnaj yu Comam Espíritu Santo.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.