Atos 13

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam bey yul con̈ob Antioquía, ay ebnaj yakꞌ Comam Dios ismunil yalni Tzotiꞌ chitit tet Comam, aypaxo ebnaj oc cuywawomal yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam. Huntekꞌan ebnaj tuꞌ, haꞌ ton naj Bernabé, yeb naj Simón, naj chihallax kꞌejsatil, yeb huneꞌxa naj chiyij Lucio, naj tit bey ismajul Cirene. Yeb naj Saulo, yeb huneꞌ naj Manaén isbi, huneꞌ naj tuꞌ yet chꞌibom isba naj yeb naj Herodes, naj oc yahawilo txꞌotxꞌ Galilea.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Yet hunel xin, cutxanico ebnaj juẍta tuꞌ yu yakꞌni tzalaho iscꞌul yin̈ Comam Dios, chiyecꞌtzen ebnaj huneꞌ txah yet mach chon̈waꞌi, yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj:
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Lahwi yecꞌtzen ebnaj huneꞌ txah yet mach chon̈waꞌi, yanayo iskꞌab ebnaj yiban̈ iswiꞌ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Tzujan tuꞌ xin ischejlaxto ebnaj yu ebnaj.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Yet ischejlaxto naj Bernabé yeb naj Saulo yu Comam Espíritu Santo, isto ebnaj yul huneꞌ con̈ob chiyij Seleucia. Yul huneꞌ con̈ob tuꞌ oc ebnaj yul teꞌ barco, lahwi tuꞌ xin, yapni ebnaj bey yul ismajul Chipre, huneꞌ txꞌotxꞌ hoyanico haꞌ mar yin̈la iscꞌul.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Yapni ebnaj bey huneꞌ txꞌotxꞌ chiyij Salamina, yecꞌ ebnaj yalnocꞌo Istzotiꞌ Comam Jesucristo yulaj iscapilla ebnaj Israel. Haꞌ hun naj Juan Marcos, colwa yinta ebnaj.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Lahwi tuꞌ xin yecꞌto ebnaj sunil yin̈ iskꞌatanil sat txꞌotxꞌ Chipre tuꞌ, yapni ebnaj bey con̈ob Pafos. Haꞌ tuꞌ xin ischahleyo isba ebnaj yeb huneꞌ naj Israel, chiyij Barjesús. Huneꞌ naj tuꞌ nawal naj, ton̈e chiyal naj tato ischejab Comam Dios ye naj.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Haꞌ huneꞌ naj tuꞌ, yamigo isba naj yeb naj Sergio Paulo, naj yahawil yeco yin̈ ismajul Chipre. Caw xin itzꞌat iswiꞌ naj Sergio tuꞌ. Yawtento naj naj Bernabé yeb naj Saulo iscꞌatan̈, yuto choche naj yabeꞌ Istzotiꞌ Comam Dios.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Huneꞌ naj nawal tuꞌ, Elimas isbi naj yin̈ abxubal griego, caw oc naj cajwal yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ, yuto mach choche iscꞌul naj tato chaco naj Sergio tuꞌ Istzotiꞌ Comam Dios yul yanma.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Yuxin haꞌ naj Saulo, naj chiyijpaxo Pablo, nohna naj yu Comam Espíritu Santo, yoccano tꞌan̈no naj yin̈ huneꞌ naj nawal tuꞌ,
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 yalni naj:
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Wal tinan̈ xin, haꞌ Comam Dios chianayo isyaꞌtajil tawiban̈, chitan̈olo hamujlobal, nahatil mach chub hawilno yoj tzꞌayic, ẍi naj Pablo tuꞌ tet naj.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Hayet yilni naj yahawil con̈ob Chipre huneꞌ tuꞌ, yanico naj yanma yin̈ Comam Dios. Caw cꞌaycan̈ iscꞌul naj yet yaben naj sunil cuybanile yet Comam Jesús.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Yoc naj Pablo yul barco yeb ebnaj tzujan yinta tuꞌ. Hac tuꞌ xin yu yel ebnaj yul con̈ob Pafos, yapni ebnaj bey con̈ob Perge yul ismajul Panfilia. Wal naj Juan Marcos xin, yicanilo isba naj, ismeltzoto naj bey yul con̈ob Jerusalén.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Lahwi tuꞌ xin yel ebnaj yul con̈ob Perge, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Hayet yillax isley Comam Dios tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb huntekꞌanxa cuybanile tzꞌibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yanito ebnaj yahaw capilla tzotiꞌ tet naj Pablo yeb tet naj Bernabé bay tzꞌon̈an tuꞌ, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Lahwi tuꞌ xin, yah lin̈no naj Pablo, isyeni naj yu iskꞌab yun̈e islin̈ban anma istzoteli, yalni naj tet anma hacaꞌ tiꞌ:
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Haꞌ coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, haꞌ sicꞌlenilo ebnaj jichmam yet payat. Yet ayco ebnaj xol ebnaj nan con̈obal bey Egipto, haꞌ Comam akꞌni chꞌibo isbisil ebnaj yun̈e iswatxꞌen Comam huneꞌ iscon̈ob caw nimajal yin̈ ebnaj. Lahwi tuꞌ xin, yilaxilti ebnaj yul con̈ob Egipto yu yip Comam.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Hayet ay ebnaj bey txꞌotxꞌ desierto yin̈ cawina habil, caw yakꞌ techaho Comam isbeybal ebnaj jichmam tuꞌ.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Lahwi tuꞌ xin, istan̈tzenilo Comam hujeb nimeta con̈ob bey txꞌotxꞌ Canaán, yakꞌni Comam istxꞌotxꞌ ebnaj tet ebnaj jichmam tuꞌ.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Lahwi tuꞌ xin issaylaxilo ebnaj chꞌoc juezal yu Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj jichmam yin̈ yicta ishoꞌ ciento habil, masanta yin̈ istiempohal naj Samuel, huneꞌ ischejab Comam Dios yet payat.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Tzujan tuꞌ xin, iskꞌanni ebnaj jichmam huneꞌ isreyal tet Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj. Hac tuꞌ xin yu yoc naj Saúl isreyalo ebnaj yin̈ cawina habil. Iscꞌahol huneꞌ naj chiyij Cis ye naj, iscꞌahol yuninal icham Benjamín.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Lahwi yilaxilo naj rey Saulo yin̈ ismunil yu Comam Dios, yanico Comam naj David selelo naj, yalnipaxo Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Yaj xin ay huneꞌ naj, titna yin̈ yuninal naj rey David tuꞌ, Jesús isbi. Haꞌ Comam Jesús tiꞌ yati Comam Dios yun̈e iscolcha sunil jet Israel tiꞌ, hacaꞌ yu yalnicano Comam yet yalan̈tocanoj.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Yet yalan̈to maẍto chiichico ismunil Comam, yoc naj Juan iscuyni anma Israel ta yilal isbejnicano ebnaj yanico ismul cat xin yahcano haꞌ iswiꞌ ebnaj.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Yaj hayet toxa chitan̈ ismunil naj Juan, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Yalnipaxo naj Pablo hacaꞌ tiꞌ:
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Yaj anma Israel ay yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yahaw xol ebnaj tuꞌ, mach chitxumchalo yu ebnaj tato caw haꞌ Comam Jesús Iscolomal ebnaj. Wal xin hunun tzꞌayic xewilal chaben ebnaj tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yaj machi nachalo yu ebnaj tzet yehi. Yuxin hayet iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam Jesús yijnicano isba tzet tzꞌibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam yet payat.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Caw machi nichꞌano istxꞌojal ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yun̈e yakꞌni camo ebnaj Comam, yaj xin oc ebnaj yalaꞌ tet naj Pilato ta chakꞌ camo naj Comam.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Caw sunil hacaꞌ tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yijcano isba yin̈ Comam. Yet lahwi yinayo ebnaj isnimanil Comam yin̈ teꞌ culus isbey ebnaj ismujnoꞌcano isnimanil Comam yul huneꞌ chꞌen panteón.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Yaj xin itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom yu Comam Dios.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Caw txꞌiꞌalto tzꞌayic xin ecꞌ Comam xol ebnaj ecꞌ tzujtzun yinta Comam yin̈ isbel bey Galilea chiapni bey Jerusalén yet maẍto chicam Comam. Haxa tinan̈ xin, haꞌ ebnaj tuꞌ chihalnicꞌo Istzotiꞌ Comam coxol han̈on̈ Israel on̈an̈ tiꞌ.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 Hacon̈paxtuꞌan̈, lan̈an jalnihan̈ tzotiꞌ cꞌul teyet, huneꞌ tzet halbilcano yu Comam Dios tet jichmam yet payat.
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 Yij isba huneꞌ tiꞌ jet han̈on̈ titnajon̈ yin̈ ebnaj jichmam tuꞌ yet yitzitzbican̈ Comam xol camom, hacaꞌ yu istzꞌibn̈elaxcano yin̈ Salmos yin̈ iscab capitulo bay chala: “Hach tiꞌ, hach Incꞌaholan, yin̈ huneꞌ tzꞌayic tiꞌ chiwakꞌcanojan hakꞌinal,” ẍi Comam yul Yum.
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Yalnipaxcano Comam Dios yul Yum tato chiitzitzbican̈ Comam Jesús xol anma camom yun̈e mach chikꞌato isnimanil Comam. Chalni hacaꞌ tiꞌ: “Machi yecꞌbanil wakꞌnihan iscꞌulal incꞌulan waltecanojan tet naj David,” ẍiayoj.
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Chalnipaxo yin̈ hunxa Salmo: “Mamin, mach chawakꞌ kꞌajoto innimanilan hanin sicꞌbilinan hawu tiꞌ,” ẍiayoj yul Yum Comam Dios.
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Wal naj David tuꞌ xin, xamunla naj hacaꞌ chal iscꞌul Comam Dios yulbal tiempo yet ayicꞌo naj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; yajaꞌ yet iscam naj xin, ismujlax naj bay mujbil jichmam, iskꞌato isnimanil.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Yaj wal Comam Cristo ilaxcan̈ Comam yu Comam Dios xol anma camom, machi kꞌato isnimanil Comam.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
40 Yuxin ilwe tzet wal heyuten heba, ta machoj chihul sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chal hacaꞌ tiꞌ:
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 Hacaꞌ hex buchwawom hex tiꞌ, ilwecꞌanabi, cꞌayojab hecꞌul heyilni cat hecꞌayiloj, yuto hanin Dios intiꞌan, ay tzet chinwatxꞌehan yin̈ huneꞌ tiempo bay ayex tiꞌ. Waxan̈ca ay mac chihalni teyet yin̈ tzet chinwatxꞌetiꞌan, yaj mach cheyayto yul heyanma, ẍi Comam Dios yul Yum.
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Hayet lan̈an yelti naj Pablo yeb naj Bernabé yul iscapilla ebnaj Israel tuꞌ, iskꞌanni ebnaj mach Israelo tet ebnaj ta chitzotel ebnaj hunelxa yin̈ huneꞌ cuybanile tuꞌ yin̈ huneꞌxa istzꞌayical xewilal.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Lahwi culto tuꞌ xin, txꞌiꞌal anma Israel yeb anma mach Israelo ayco yin̈ bay ayico ebnaj Israel tuꞌ oc tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé. Yuxin oc ebnaj cawan̈ tuꞌ iptze ebnaj yun̈eto mach chisbejcano ebnaj iscꞌulchꞌanil Comam Dios chabilxa yu.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Haxa yet yayilo huneꞌxa tzꞌayical xewilal xin, etza sunil anma ay yul con̈ob tuꞌ apni abeno Istzotiꞌ Comam Dios.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Haxa yet yilni ebnaj yahawil ebnaj Israel tato caw hantan̈e anma cutxanico yaben tzet chal ebnaj cawan̈ tuꞌ, caw chiwa iscꞌul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ. Yalni ebnaj tato lekꞌtiꞌal tzet chal naj Pablo, yocpaxo ebnaj buchwal yin̈ naj.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Yajaꞌ caw yiti yip yanma naj Pablo yeb naj Bernabé yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Yuto hac tuꞌ yute yalni Comam Dios Jahawil jetan̈ hacaꞌ tiꞌ:
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Yajaꞌ wal anma mach Israeloj, caw tzalacanocan̈ yet yaben huneꞌ tuꞌ, yuxin yal ebnaj tuꞌ tato caw cꞌul Istzotiꞌ Comam Dios Jahawil. Wal anma sicꞌbilxalo yu Comam Dios yun̈e ischahni iskꞌinal mach istan̈bal, caw yaco yanma yin̈ Comam.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Hacn̈e tuꞌ xin yu ispujnalto Istzotiꞌ Comam Jesús yul sunil huntekꞌan con̈ob yul ismajul Antioquía.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Haxa ebnaj yahawil xol ebnaj Israel oc akꞌocꞌule yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé tet ebnaj iswiꞌehal con̈ob Antioquía, yebpaxo tet huntekꞌan ebix mach Israelo ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw aypaxo yelapno ye ebix yul sat anma yul con̈ob tuꞌ. Yu tzet yal ebnaj yahawil xol ebnaj Israel tuꞌ, yuxin ichico huneꞌ isyaꞌtajil yu anma ah con̈ob tuꞌ yin̈ naj Pablo yeb yin̈ naj Bernabé; istzumbelaxilti ebnaj yul ismajul Antioquía tuꞌ.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Yuxin istziccanilo ebnaj cawan̈ tuꞌ pojoj yin̈ yoj yet yel ebnaj yul con̈ob tuꞌ yun̈e isyenilo isba tato matxa yoc ebnaj yin̈ huntekꞌan anma tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin, isto ebnaj yul con̈ob Iconio.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Wal anma ayxaco yul iskꞌab Comam Dios bey Antioquía tuꞌ, caw ayco huneꞌ tzalahilal yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo nohna ebnaj yu Comam Espíritu Santo.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.