Atos 11

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yapni iskꞌumal tet ebnaj ischejab Comam Jesús yeb tet ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam ay yul ismajul Judea tato ay ebnaj mach Israelo yaco isba yul iskꞌab Comam Dios.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Hayet yapni naj Pedro yul con̈ob Jerusalén hunelxa, yoc ebnaj juẍta Israel buchwal yin̈ naj, yuto isnati ebnaj isley naj Moisés tet naj.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Iskꞌamben ebnaj tet naj:
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Yichico naj Pedro tuꞌ yalnilo sunil tzet yuhi, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 —Yet ayinicꞌojan bey yul con̈ob Jope, yet lan̈an intxahlihan tet Comam Dios, isyeni Comam wetan yin̈ caw sajsatil huneꞌ niman sábana leyantoj ximbil can̈eb istxiquin, yayilo kꞌap insatajan.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Woc tꞌan̈nojan yin̈ yun̈e wilnihan tzet ayayto yul. Wilnihan huntekꞌan no nokꞌ ayayto yul; ay noꞌ xol telajil nokꞌ, noꞌ can̈eb yoj, aypaxo noꞌ chishatxicꞌo iscꞌul yebej noꞌ chꞌic.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Lahwi tuꞌ xin, wabenan huneꞌ yul nukꞌe halni wetan:
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Intakꞌwican̈an:
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Yalnipaxo wetan hunelxa:
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Oxel yalayti wetan, lahwi tuꞌ xin yilaxpaxahto huneꞌ niman sábana tuꞌ yul satcan̈ hunelxa.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Hayet lan̈an intxumnihan tzet chala, yapni oxwan̈ ebnaj quinissaynilojan bay ayinan. Haꞌ ebnaj tuꞌ xin ispeto bey Cesarea.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Yalni Comam Espíritu Santo wetan hacaꞌ tiꞌ:
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Yalni naj jetan̈ ta ay huneꞌ naj ángel apni lin̈no sata naj yul yatut; yalni naj ángel tet naj:
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Haꞌ naj tuꞌ chihalno tawet yin̈ tzet chu hachahni hacolbanil, yeb sunil mac ay bey hawatut, ẍi naj ángel tet naj.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Haxa yet intzabnicojan intzotelan xol ebnaj tuꞌ, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ ebnaj hacaꞌ yu yul coxol yet babelal.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Hac tuꞌ yu innanitijan yin̈ tzet yalcano Comam Jesús yet yalan̈tocanoj:
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Caw yakꞌ Comam Dios Comam Espíritu Santo tet ebnaj hacaꞌ yu yakꞌni Comam, Comam Espíritu Santo jet han̈on̈ tiꞌ yet janayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin ¿tzet wehan xin chinman̈cꞌohan tzet choche Comam Dios? ẍi naj Pedro tet ebnaj juẍta tuꞌ.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Yet yaben ebnaj juẍta ay bey Jerusalén yin̈ sunil tzet yal naj Pedro tuꞌ, caw matxa tzet yal ebnaj, yoc ebnaj yakꞌno tzalaho yanma yin̈ Comam Dios. Yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Yet lahwi iscamcano naj Esteban, yichico ebnaj Israel issaywa yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam, yu huneꞌ tuꞌ xin ispujnacan̈ ebnaj. Ay ebnaj apni bey yul ismajul Fenicia yeb xin bey ismajul Chipre, yeb yul con̈ob Antioquía. Istzabnico ebnaj yalnicꞌo huneꞌ cuybanil yet colbanile tet anma bay apni ebnaj. Yaj matzet yal ebnaj tet anma mach Israeloj, caw han̈cꞌan̈e tet anma Israel yal ebnaj.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Yaj xin ay haywan̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam bey Chipre yeb bey Cirene apni bey Antioquía, yalnicꞌo ebnaj cuybanil yet colbanile xol anma mach Israeloj.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Yuto ayxaco yip Comam yin̈ ebnaj, yuxin tzetcꞌa mac isbejcano sunil comon beybale cuybil yu yet yalan̈tocanoj, yanico isba ebnaj yul iskꞌab Comam.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Hayet yaben ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam ay bey con̈ob Jerusalén huneꞌ tiꞌ, ischejnito ebnaj naj Bernabé bey Antioquía tuꞌ.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Hayet yapni naj yilni naj hanta iscꞌulal Comam Dios yiban̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam bey tuꞌ. Caw tzala yanma naj Bernabé yet yakꞌnicano naj cuybanile chiiptzen ebnaj yun̈e islahnico ebnaj yanico yanma yin̈ Comam sunilbal tiempo.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Hac tuꞌ yu iscuywacano naj Bernabé tuꞌ yin̈ ebnaj yuto caw cꞌul isnabal naj, yeb xin yu caw nohna naj yu Comam Espíritu Santo. Caw ayco yanma naj yin̈ Comam Jesucristo, yu huneꞌ tuꞌ yuxin caw ay anma chahnicano Comam yul yanma.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Lahwi tuꞌ xin, isto naj Bernabé yul con̈ob Tarso saywal yin̈ naj Saulo.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Haxa yet yilcha naj Saulo tuꞌ yu naj, yinito naj naj yul con̈ob Antioquía. Caw huneꞌ habil ecꞌ ebnaj cawan̈ tuꞌ xol anma ayxaco yul iskꞌab Comam Jesús bey tuꞌ. Caw txꞌiꞌal anma iscuy ebnaj yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios. Yul huneꞌ con̈ob Antioquía tuꞌ, haꞌ tuꞌ hallax babel Cristianohal yin̈ anma ayxaco yul iskꞌab Comam.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ, el haywan̈ ebnaj juẍta bey Jerusalén yapni bey Antioquía. Ebnaj tuꞌ xin chischah ebnaj tzotiꞌ tet Comam Dios cat yalni ebnaj tet anma.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ay huneꞌ naj xol ebnaj apni tuꞌ chiyij Agabo. Yah lin̈no naj xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam, yalni naj yu Comam Espíritu Santo hacaꞌ tiꞌ:
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Yuxin haꞌ ebnaj juẍta ay bey Antioquía el yul yanma iscolwa yin̈ ebnaj juẍtaj ay bey yul ismajul Judea. Hataticꞌa hanta el yin̈ yanma ebnaj, hac tuꞌ yakꞌ ebnaj.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Hac tuꞌ yu yinito naj Saulo yeb naj Bernabé huntekꞌan colwal tuꞌ, yakꞌni ebnaj tet ebnaj anciano ay bey Judea.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.