Atos 11

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yapni iskꞌumal tet ebnaj ischejab Comam Jesús yeb tet ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam ay yul ismajul Judea tato ay ebnaj mach Israelo yaco isba yul iskꞌab Comam Dios.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Hayet yapni naj Pedro yul con̈ob Jerusalén hunelxa, yoc ebnaj juẍta Israel buchwal yin̈ naj, yuto isnati ebnaj isley naj Moisés tet naj.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Iskꞌamben ebnaj tet naj:
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Yichico naj Pedro tuꞌ yalnilo sunil tzet yuhi, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Yet ayinicꞌojan bey yul con̈ob Jope, yet lan̈an intxahlihan tet Comam Dios, isyeni Comam wetan yin̈ caw sajsatil huneꞌ niman sábana leyantoj ximbil can̈eb istxiquin, yayilo kꞌap insatajan.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Woc tꞌan̈nojan yin̈ yun̈e wilnihan tzet ayayto yul. Wilnihan huntekꞌan no nokꞌ ayayto yul; ay noꞌ xol telajil nokꞌ, noꞌ can̈eb yoj, aypaxo noꞌ chishatxicꞌo iscꞌul yebej noꞌ chꞌic.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Lahwi tuꞌ xin, wabenan huneꞌ yul nukꞌe halni wetan:
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Intakꞌwican̈an:
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Yalnipaxo wetan hunelxa:
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Oxel yalayti wetan, lahwi tuꞌ xin yilaxpaxahto huneꞌ niman sábana tuꞌ yul satcan̈ hunelxa.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Hayet lan̈an intxumnihan tzet chala, yapni oxwan̈ ebnaj quinissaynilojan bay ayinan. Haꞌ ebnaj tuꞌ xin ispeto bey Cesarea.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Yalni Comam Espíritu Santo wetan hacaꞌ tiꞌ:
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Yalni naj jetan̈ ta ay huneꞌ naj ángel apni lin̈no sata naj yul yatut; yalni naj ángel tet naj:
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Haꞌ naj tuꞌ chihalno tawet yin̈ tzet chu hachahni hacolbanil, yeb sunil mac ay bey hawatut, ẍi naj ángel tet naj.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Haxa yet intzabnicojan intzotelan xol ebnaj tuꞌ, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ ebnaj hacaꞌ yu yul coxol yet babelal.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Hac tuꞌ yu innanitijan yin̈ tzet yalcano Comam Jesús yet yalan̈tocanoj:
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Caw yakꞌ Comam Dios Comam Espíritu Santo tet ebnaj hacaꞌ yu yakꞌni Comam, Comam Espíritu Santo jet han̈on̈ tiꞌ yet janayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin ¿tzet wehan xin chinman̈cꞌohan tzet choche Comam Dios? ẍi naj Pedro tet ebnaj juẍta tuꞌ.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Yet yaben ebnaj juẍta ay bey Jerusalén yin̈ sunil tzet yal naj Pedro tuꞌ, caw matxa tzet yal ebnaj, yoc ebnaj yakꞌno tzalaho yanma yin̈ Comam Dios. Yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Yet lahwi iscamcano naj Esteban, yichico ebnaj Israel issaywa yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam, yu huneꞌ tuꞌ xin ispujnacan̈ ebnaj. Ay ebnaj apni bey yul ismajul Fenicia yeb xin bey ismajul Chipre, yeb yul con̈ob Antioquía. Istzabnico ebnaj yalnicꞌo huneꞌ cuybanil yet colbanile tet anma bay apni ebnaj. Yaj matzet yal ebnaj tet anma mach Israeloj, caw han̈cꞌan̈e tet anma Israel yal ebnaj.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Yaj xin ay haywan̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam bey Chipre yeb bey Cirene apni bey Antioquía, yalnicꞌo ebnaj cuybanil yet colbanile xol anma mach Israeloj.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Yuto ayxaco yip Comam yin̈ ebnaj, yuxin tzetcꞌa mac isbejcano sunil comon beybale cuybil yu yet yalan̈tocanoj, yanico isba ebnaj yul iskꞌab Comam.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Hayet yaben ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam ay bey con̈ob Jerusalén huneꞌ tiꞌ, ischejnito ebnaj naj Bernabé bey Antioquía tuꞌ.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Hayet yapni naj yilni naj hanta iscꞌulal Comam Dios yiban̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam bey tuꞌ. Caw tzala yanma naj Bernabé yet yakꞌnicano naj cuybanile chiiptzen ebnaj yun̈e islahnico ebnaj yanico yanma yin̈ Comam sunilbal tiempo.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Hac tuꞌ yu iscuywacano naj Bernabé tuꞌ yin̈ ebnaj yuto caw cꞌul isnabal naj, yeb xin yu caw nohna naj yu Comam Espíritu Santo. Caw ayco yanma naj yin̈ Comam Jesucristo, yu huneꞌ tuꞌ yuxin caw ay anma chahnicano Comam yul yanma.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Lahwi tuꞌ xin, isto naj Bernabé yul con̈ob Tarso saywal yin̈ naj Saulo.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Haxa yet yilcha naj Saulo tuꞌ yu naj, yinito naj naj yul con̈ob Antioquía. Caw huneꞌ habil ecꞌ ebnaj cawan̈ tuꞌ xol anma ayxaco yul iskꞌab Comam Jesús bey tuꞌ. Caw txꞌiꞌal anma iscuy ebnaj yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios. Yul huneꞌ con̈ob Antioquía tuꞌ, haꞌ tuꞌ hallax babel Cristianohal yin̈ anma ayxaco yul iskꞌab Comam.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ, el haywan̈ ebnaj juẍta bey Jerusalén yapni bey Antioquía. Ebnaj tuꞌ xin chischah ebnaj tzotiꞌ tet Comam Dios cat yalni ebnaj tet anma.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ay huneꞌ naj xol ebnaj apni tuꞌ chiyij Agabo. Yah lin̈no naj xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam, yalni naj yu Comam Espíritu Santo hacaꞌ tiꞌ:
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Yuxin haꞌ ebnaj juẍta ay bey Antioquía el yul yanma iscolwa yin̈ ebnaj juẍtaj ay bey yul ismajul Judea. Hataticꞌa hanta el yin̈ yanma ebnaj, hac tuꞌ yakꞌ ebnaj.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Hac tuꞌ yu yinito naj Saulo yeb naj Bernabé huntekꞌan colwal tuꞌ, yakꞌni ebnaj tet ebnaj anciano ay bey Judea.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.