Apocalipse 9

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haxa yet yokꞌtzen naj ishoꞌ ángel istrompeta, wilnihan yaycꞌayti huneꞌ txꞌumel satcan̈, yakꞌlax islahwehal huneꞌ niman xab tet txꞌumel tuꞌ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ishajni huneꞌ txꞌumel tuꞌ istiꞌ huneꞌ niman xab tuꞌ, yichico yahti topton n̈ub yeb jakꞌekꞌ yul, hacaꞌ yelti n̈ub yul hunu horno, iskꞌejholilo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Xol n̈ub tuꞌ xin ahilo huntekꞌan no nokꞌ hacaꞌ noꞌ kꞌul, ispujnato noꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Yakꞌlax yip noꞌ ischiwa yin̈ anma; hacaꞌ istzawal noꞌ cꞌolotx, hac tuꞌ istzawal noꞌ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Yallax tet noꞌ ta mach chetato noꞌ teꞌ telaj ay sat txꞌo txꞌotxꞌ yebej yaxla tzꞌunub, yebej te teꞌ. Cachann̈e anma machi yechel Comam Dios yin̈ ispalan̈, haꞌ cheta noꞌ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Yajaꞌ hallax tet noꞌ ta mach makꞌbil ispotxꞌni noꞌ anma, to ton̈e chꞌakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma anma yulbal howeb ixahaw; haꞌ xin isyaꞌil chichiwa noꞌ lahan isyaꞌil hacaꞌ bay chitzahwa noꞌ cꞌolotx.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ chissay anma yin̈ tzet chu iscami, yajaꞌ matxa naj camical, yeb waxan̈ca caw choche anma chicami yajaꞌ matxaticꞌa chicami.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Huntekꞌan noꞌ kꞌul tuꞌ, lahan jilni noꞌ hacaꞌ noꞌ cheh istoxa yin̈ howal, ayahto hunun corona naba oro yin̈ iswiꞌ noꞌ, lahan xin jilni sat noꞌ yeb anma.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Haxa xil iswiꞌ noꞌ lahan jilni hacaꞌ xil iswiꞌ ebix ix, haxa yeh noꞌ lahan hacaꞌ yeh noꞌ balam.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ayco huntekꞌan chꞌen chꞌen naba hierro yet howal yin̈ istxam iscꞌul noꞌ. Hacaꞌ xin isn̈irn̈on txꞌiꞌal teꞌ caret ikꞌbil yu noꞌ cheh yet chito noꞌ yin̈ howal, hac tuꞌ isbili isxicꞌ noꞌ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Wal isn̈e noꞌ lahan jilni hacaꞌ isn̈e noꞌ cꞌolotx, nohnaco istzahwal noꞌ yin̈. Haꞌ xin isn̈e noꞌ tuꞌ ay yip yakꞌni ecꞌoyaꞌ yanma anma yulbal howeb ixahaw.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Haꞌ naj ayco yahawilo yin̈ huneꞌ niman xab tuꞌ, haꞌ naj yahawilpaxo yin̈ huntekꞌan no nokꞌ tuꞌ. Abadón isbi naj yin̈ abxubal hebreo, haxa yin̈ abxubal griego Apolión isbi naj.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ecꞌto huneꞌ babel isyaꞌtajil, yajaꞌ ayto cabebxa.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Hayet yokꞌtzen naj iswaj ángel istrompeta, wabenan yahwi xolbal can̈eb yucꞌaꞌ huneꞌ meẍa naba oro ayco sata Comam Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Yalni huneꞌ yul nukꞌe tet naj iswaj ángel yokꞌtze istrompeta tuꞌ:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ispuhlaxilo ebnaj can̈wan̈ ángel tuꞌ yun̈e istan̈tzenilo ebnaj hanicꞌxan̈e mach yictajo anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Tꞌin̈anxaticꞌa ye ebnaj iswatxꞌen huneꞌ tuꞌ yin̈ huneꞌ hora tuꞌ, yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, yin̈ huneꞌ ixahaw tuꞌ, yeb yin̈ huneꞌ habilal tuꞌ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Wabenan yallaxi tato cab cien millón isbisil ebnaj akꞌom howal ayahto yiban̈ cheh.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Wilnihan noꞌ cheh tuꞌ. Haꞌ xin ebnaj ayahto yiban̈ noꞌ ayco huntekꞌan chꞌen xilkꞌape yet howal yin̈ istxam iscꞌul ebnaj. Haꞌ chꞌen tuꞌ caj jilni chꞌen hacaꞌ kꞌa kꞌaꞌ, yaxmutzꞌmun̈e jilnipaxo chꞌen hacaꞌ chꞌen azufre, kꞌan jilnipaxo chꞌen hacaꞌ chꞌen bronce. Wal noꞌ cheh tuꞌ, lahan jilni iswiꞌ noꞌ hacaꞌ iswiꞌ noꞌ balam, chi-xin-elti kꞌa kꞌaꞌ yeb n̈ub yeb azufre yul istiꞌ noꞌ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Caw xin huneꞌ yox majan anma camilo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu oxeb isyaꞌtajil tiꞌ, haꞌ ton kꞌa kꞌaꞌ, yeb n̈ub, yeb azufre chielti yul istiꞌ noꞌ cheh.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Yuto yin̈ istiꞌ noꞌ yeb yin̈ isn̈e noꞌ akꞌbil yip, yuto isn̈e noꞌ ay iswiꞌ hacaꞌ iswiꞌ laba, haꞌ xin isn̈e noꞌ chiakꞌni ecꞌoyaꞌ yanma anma.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Yajaꞌ huntekꞌan anma mach cam yu huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ, maẍticꞌa isbejcano istxꞌojal, yeb maẍticꞌa xin isbej yinayo isba tet ischejab naj matzwalil, yeb tetej tioẍ watxꞌebil yin̈ chꞌen oro, chꞌen plata, chꞌen bronce, yeb yin̈ej chꞌen chꞌen yeb yin̈ te teꞌ. Huntekꞌan tioẍ tuꞌ mach chu yilni, mach chabe, yeb mach chu yeqꞌui.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Maẍticꞌa xin isbejpaxcano anma ispotxꞌwahi, iscunli, yixli yeb iswinajli, yeb xin yelkꞌawi.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.