Apocalipse 5

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wilnihan Comam tzꞌon̈an yul istzꞌon̈obal tuꞌ, ayco huneꞌ teꞌ hum yul iskꞌab, ayayo tzꞌib yul teꞌ yeb yinta teꞌ. Caw chulbilayo teꞌ, ayico hujeb sello yin̈ teꞌ.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Wilnihan huneꞌ naj ángel caw aycano yip, iskꞌamben naj yin̈ caw ip:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Yajaꞌ nitam satcan̈ yeb yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yeb yalan̈ txꞌo txꞌotxꞌ ilcha hunu mac chu isholnito teꞌ, nitam yilni tzet ayayo yul teꞌ.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Caw xin chinokꞌan yuto mach ilcha mac ay yelapno yoc ishajni teꞌ, nitam yilni tzet chal teꞌ.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Yalni huneꞌ naj anciano wetan:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Wilnihan huneꞌ mac hacaꞌ meꞌ lin̈ancan̈ yictabal tzꞌon̈obal, yeb yictabal ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb xolbal ebnaj anciano. Huneꞌ mac tuꞌ hacaꞌtan̈e xaalaxico yin̈ xahanbalil, hujeb yucꞌaꞌ yeb hujeb isbakꞌsat, haꞌ ton hujwan̈ Yespíritu Comam Dios alaxti yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Comam Meꞌ isbi, haꞌ inilo teꞌ hum ayco yul iswatxꞌkꞌab Comam tzꞌon̈anayo yul istzꞌon̈obal.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Hayet yinilo Comam teꞌ, yay jahno ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj veinticuatro anciano sata Comam Meꞌ isbi tuꞌ. Sunil ebnaj ikꞌbil yarpa, yeb isvaso naba oro nohna yu pom. Haꞌ pom tuꞌ yechel istxah anma yetxa Comam yehi.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Yanico ebnaj huneꞌ acꞌ bit, chalni hacaꞌ tiꞌ:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Hawanico anma tuꞌ reyalil yeb sacerdotehal yu isyijen tzet chal Comam Dios, cat yoc yahawilo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi ebnaj.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Lahwi tuꞌ, wilnihan hayebtam millón ebnaj ángel hoyanico yin̈ istzꞌon̈obal Comam yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj anciano. Wabenan yul isnukꞌ ebnaj ángel tuꞌ,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 chalni ebnaj yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Wabenpaxojan yalni tzet watxꞌebil yu Comam Dios yul satcan̈ yeb tzet ay sat txꞌo txꞌotxꞌ yeb yalan̈ txꞌo txꞌotxꞌ, yeb tzet ay xol haꞌ mar, chalni hacaꞌ tiꞌ:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Yalnipaxo ebnaj can̈wan̈ querubín:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.