Apocalipse 5

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wilnihan Comam tzꞌon̈an yul istzꞌon̈obal tuꞌ, ayco huneꞌ teꞌ hum yul iskꞌab, ayayo tzꞌib yul teꞌ yeb yinta teꞌ. Caw chulbilayo teꞌ, ayico hujeb sello yin̈ teꞌ.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Wilnihan huneꞌ naj ángel caw aycano yip, iskꞌamben naj yin̈ caw ip:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Yajaꞌ nitam satcan̈ yeb yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yeb yalan̈ txꞌo txꞌotxꞌ ilcha hunu mac chu isholnito teꞌ, nitam yilni tzet ayayo yul teꞌ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Caw xin chinokꞌan yuto mach ilcha mac ay yelapno yoc ishajni teꞌ, nitam yilni tzet chal teꞌ.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Yalni huneꞌ naj anciano wetan:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Wilnihan huneꞌ mac hacaꞌ meꞌ lin̈ancan̈ yictabal tzꞌon̈obal, yeb yictabal ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb xolbal ebnaj anciano. Huneꞌ mac tuꞌ hacaꞌtan̈e xaalaxico yin̈ xahanbalil, hujeb yucꞌaꞌ yeb hujeb isbakꞌsat, haꞌ ton hujwan̈ Yespíritu Comam Dios alaxti yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Comam Meꞌ isbi, haꞌ inilo teꞌ hum ayco yul iswatxꞌkꞌab Comam tzꞌon̈anayo yul istzꞌon̈obal.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Hayet yinilo Comam teꞌ, yay jahno ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj veinticuatro anciano sata Comam Meꞌ isbi tuꞌ. Sunil ebnaj ikꞌbil yarpa, yeb isvaso naba oro nohna yu pom. Haꞌ pom tuꞌ yechel istxah anma yetxa Comam yehi.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Yanico ebnaj huneꞌ acꞌ bit, chalni hacaꞌ tiꞌ:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Hawanico anma tuꞌ reyalil yeb sacerdotehal yu isyijen tzet chal Comam Dios, cat yoc yahawilo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi ebnaj.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Lahwi tuꞌ, wilnihan hayebtam millón ebnaj ángel hoyanico yin̈ istzꞌon̈obal Comam yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj anciano. Wabenan yul isnukꞌ ebnaj ángel tuꞌ,
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 chalni ebnaj yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Wabenpaxojan yalni tzet watxꞌebil yu Comam Dios yul satcan̈ yeb tzet ay sat txꞌo txꞌotxꞌ yeb yalan̈ txꞌo txꞌotxꞌ, yeb tzet ay xol haꞌ mar, chalni hacaꞌ tiꞌ:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Yalnipaxo ebnaj can̈wan̈ querubín:
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.