Apocalipse 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lahwi tuꞌ, wilnihan huneꞌ pulta hajan yul satcan̈, haꞌ xin huneꞌ yul nukꞌe wabehan yet babelal, huneꞌ hacaꞌ yokꞌ chꞌen trompeta halni wetan:
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Yin̈n̈ena tuꞌ wocan yalan̈ yip Comam Espíritu, wilnihan huneꞌ tzꞌon̈obal yul satcan̈, yul huneꞌ tzꞌon̈obal tuꞌ tzꞌon̈an huneꞌ mac.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Comam tzꞌon̈an tuꞌ, lahan yilni istzejla hacaꞌ chꞌen jaspe yeb hacaꞌ jilni chꞌen cornalina. Yin̈ ishoyanil istzꞌon̈obal Comam tuꞌ aycan̈ huneꞌ noꞌ chꞌer chitzejla hacaꞌ chꞌen esmeralda.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Wilnipaxojan veinticuatro tzꞌon̈obal yin̈la ishoyanil istzꞌon̈obal Comam, yul huntekꞌan tzꞌon̈obal tuꞌ tzꞌon̈anayo veinticuatro ebnaj anciano, saj xil iskꞌap ayco yeb ayahto corona naba oro yin̈ iswiꞌ ebnaj.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Yul istzꞌon̈obal Comam tuꞌ chielti jepla yoj cꞌuh, caw ay yip isn̈irlahi. Haxa sata tzꞌon̈obal tuꞌ caw chiah xaj kꞌaꞌ yin̈ hujeb antorcha, haꞌ ton hujeb Yespíritu Comam Dios.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Sata tzꞌon̈obal tuꞌ aypaxo huneꞌ hacaꞌ haꞌ mar jilni, chikꞌaxpon comujlubal yul hacaꞌ chꞌen vidrio.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Naj babel querubín lahan jilni naj hacaꞌ noꞌ balam, naj iscab hacaꞌ noꞌ toro, naj yox hacaꞌ sat anma, hac tuꞌ jilni sat naj, haxa naj iscan̈ hacaꞌ noꞌ aguila leyanilto xicꞌ chiecꞌ satcan̈, hac tuꞌ jilni naj.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Ebnaj can̈wan̈ querubín tuꞌ wajata xicꞌ hunun ebnaj, nohnaco bakꞌsate yalan̈ yeb yiban̈ isxicꞌ ebnaj. Tzꞌayical yeb akꞌbalil maẍticꞌa chisbej ebnaj yalni hacaꞌ tiꞌ:
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Chalni ebnaj querubín tuꞌ ta caw ay ismay, yeb ta caw ay yelapno Comam, Comam tzꞌon̈an yul yehobal, yeb xin chakꞌni ebnaj yuchꞌandiosal tet Comam ayn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Hunta el yet chalni ebnaj hacaꞌ tuꞌ chiay jahno ebnaj veinticuatro anciano sata Comam, chanayo ebnaj iscorona sata Comam, chalni ebnaj:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Mam Dios Jahawil, hatzan yallaxi ta caw ay hamay, yeb ta caw ay yelapno hawehi, yeb ta caw ay hawip, yuto hach watxꞌen̈e sunil tzet ye tuꞌ, yuto hac tuꞌ el yin̈ hacꞌul yuxin aya; hach xin watxꞌen̈ecanoj, ẍi ebnaj.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.