Apocalipse 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lahwi tuꞌ, wilnihan huneꞌ pulta hajan yul satcan̈, haꞌ xin huneꞌ yul nukꞌe wabehan yet babelal, huneꞌ hacaꞌ yokꞌ chꞌen trompeta halni wetan:
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Yin̈n̈ena tuꞌ wocan yalan̈ yip Comam Espíritu, wilnihan huneꞌ tzꞌon̈obal yul satcan̈, yul huneꞌ tzꞌon̈obal tuꞌ tzꞌon̈an huneꞌ mac.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Comam tzꞌon̈an tuꞌ, lahan yilni istzejla hacaꞌ chꞌen jaspe yeb hacaꞌ jilni chꞌen cornalina. Yin̈ ishoyanil istzꞌon̈obal Comam tuꞌ aycan̈ huneꞌ noꞌ chꞌer chitzejla hacaꞌ chꞌen esmeralda.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Wilnipaxojan veinticuatro tzꞌon̈obal yin̈la ishoyanil istzꞌon̈obal Comam, yul huntekꞌan tzꞌon̈obal tuꞌ tzꞌon̈anayo veinticuatro ebnaj anciano, saj xil iskꞌap ayco yeb ayahto corona naba oro yin̈ iswiꞌ ebnaj.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Yul istzꞌon̈obal Comam tuꞌ chielti jepla yoj cꞌuh, caw ay yip isn̈irlahi. Haxa sata tzꞌon̈obal tuꞌ caw chiah xaj kꞌaꞌ yin̈ hujeb antorcha, haꞌ ton hujeb Yespíritu Comam Dios.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Sata tzꞌon̈obal tuꞌ aypaxo huneꞌ hacaꞌ haꞌ mar jilni, chikꞌaxpon comujlubal yul hacaꞌ chꞌen vidrio.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Naj babel querubín lahan jilni naj hacaꞌ noꞌ balam, naj iscab hacaꞌ noꞌ toro, naj yox hacaꞌ sat anma, hac tuꞌ jilni sat naj, haxa naj iscan̈ hacaꞌ noꞌ aguila leyanilto xicꞌ chiecꞌ satcan̈, hac tuꞌ jilni naj.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ebnaj can̈wan̈ querubín tuꞌ wajata xicꞌ hunun ebnaj, nohnaco bakꞌsate yalan̈ yeb yiban̈ isxicꞌ ebnaj. Tzꞌayical yeb akꞌbalil maẍticꞌa chisbej ebnaj yalni hacaꞌ tiꞌ:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Chalni ebnaj querubín tuꞌ ta caw ay ismay, yeb ta caw ay yelapno Comam, Comam tzꞌon̈an yul yehobal, yeb xin chakꞌni ebnaj yuchꞌandiosal tet Comam ayn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Hunta el yet chalni ebnaj hacaꞌ tuꞌ chiay jahno ebnaj veinticuatro anciano sata Comam, chanayo ebnaj iscorona sata Comam, chalni ebnaj:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Mam Dios Jahawil, hatzan yallaxi ta caw ay hamay, yeb ta caw ay yelapno hawehi, yeb ta caw ay hawip, yuto hach watxꞌen̈e sunil tzet ye tuꞌ, yuto hac tuꞌ el yin̈ hacꞌul yuxin aya; hach xin watxꞌen̈ecanoj, ẍi ebnaj.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.