Apocalipse 17

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lahwi tuꞌ yul huneꞌ naj ángel incꞌatan̈an, huneꞌ naj yetbi ebnaj hujwan̈ ikꞌbil isvaso, yalni naj wetan:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Sunil ebnaj yahawil con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, xaaycꞌay yin̈ mule yeb ix, haxa anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ xin, hacaꞌtan̈e xayucꞌtzecan̈ ix yin̈ mule yu istxꞌojal iswiꞌ, ẍi naj.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Yin̈ huneꞌ isye Comam Espíritu wettuꞌan, wilan quinyinitojan naj ángel tuꞌ bey txꞌotxꞌ desierto. Wilnihan huneꞌ ix ix ayahto yiban̈ huneꞌ noꞌ niman nokꞌ. Huneꞌ no nokꞌ tuꞌ cajin̈ yin̈ noꞌ, hantan̈e xin huntekꞌan bihe txꞌoj istzotel yin̈ Comam Dios ayco yin̈ noꞌ, hujeb xin iswiꞌ noꞌ, yeb lahon̈eb yucꞌaꞌ noꞌ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Huneꞌ ix ix tuꞌ cajwukꞌwun̈e yeb cajyolyon̈e jilni xil iskꞌap ix, hantan̈e xin yelawil aycoj; ayco chꞌen oro yeb chꞌen perla yelawiloj, yeb huntekꞌan chꞌen chꞌen cꞌulchꞌan jilni. Ikꞌbil xin huneꞌ chꞌen vaso naba oro yu ix, nohna yu sunil ismachiswalilal yeb mule chiswatxꞌe ix.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Tzꞌibn̈ebilico huneꞌ bihe yin̈ ispalan̈ ix, machi mac ohtan̈e, chalni hacaꞌ tiꞌ: “Huneꞌ niman con̈ob Babilonia, miꞌe yin̈ sunil ebix txꞌoj ye iswiꞌ yeb sunil tzet machiswalil ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ,” ẍicoj.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Haxa wilnihan xin caw ucꞌum ix yu ischiqꞌuil ebnaj yetxa Comam Dios potxꞌbil camoj, yeb yu ischiqꞌuil ebnaj yakꞌ isba testigohal yin̈ Comam Jesús.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Yalni naj ángel wetan:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 No nokꞌ maxawil tuꞌ, haꞌ ton huneꞌ naj ayticꞌa yet payxa, yajaꞌ matxa naj aycꞌo tinan̈, yaj chiahilo naj yul huneꞌ niman xab yet yalan̈to maẍto chitocano naj yin̈ isyaꞌtajil. Haxa anma ay sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, huntekꞌan mach ayayo isbi yul teꞌ hum yet kꞌinale mach istan̈bal yettaxticꞌa iswatxꞌi huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw chicꞌay iscꞌul yilni naj Nokꞌ isbi tuꞌ, naj ayticꞌa payxa, yajaꞌ machi naj tinan̈, yajaꞌ xin chihulupaxoj.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Mac ay yitzꞌatil iswiꞌ, istxumabilo huneꞌ tiꞌ: Haꞌ hujeb iswiꞌ noꞌ tuꞌ, yechel hujeb witz bay tzꞌon̈an ix ix tuꞌ, yechelpaxo hujwan̈ ebnaj yahawil con̈ob yehi.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Howan̈ ebnaj yahawil tuꞌ xatan̈iloj, huneꞌ naj xin ayco yahawil tinan̈, hunxa naj xin chioc naj yahawilo tzujanilxa, yajaꞌ xin hanicꞌxan̈e tiempohal.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Haxa huneꞌ naj Nokꞌ isbi, naj ayticꞌa payxa, yajaꞌ machi tinan̈, yet chihul naj tuꞌ haꞌ naj chioc yahawilo yin̈xa iswaxan̈wan̈, yuto yetbi isba naj yeb ebnaj hujwan̈. Hayet chioc naj yahawilo tuꞌ behxa isto naj yin̈ isyaꞌtajil yin̈ huneln̈e.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Haxa lahon̈eb yucꞌaꞌ noꞌ hawil tuꞌ, yechel yin̈ lahon̈wan̈ ebnaj rey maẍto chioc yahawiloj, yaj xin hun chu yakꞌlax yip ebnaj yeb naj Nokꞌ isbi yoc yahawil yin̈ hanicꞌ tiempohal.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ebnaj lahon̈wan̈ tuꞌ, hunlahanxan̈e chute ebnaj isnabal cat yakꞌni ebnaj yip yeb yahawilal tet naj Nokꞌ isbi,
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 cat yanico ebnaj howal yin̈ Comam oc xahanbalil. Yajaꞌ chikꞌoji Comam yin̈ ebnaj, yuto haꞌ Comam tuꞌ yahawil yin̈ ebnaj rey yeb yahaw Comam yin̈ ebnaj yahawil. Wal macta awtebil yu Comam yeb mac sicꞌbililoj, yeb macta yijem tet Comam, ayco iscꞌatan̈ yet chikꞌoji Comam yin̈ ebnaj tuꞌ, ẍi naj ángel.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Yalnipaxo naj ángel tuꞌ wetan:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Haꞌ lahon̈eb yucꞌaꞌ naj Nokꞌ isbi hawil tuꞌ yechel ebnaj rey, haꞌ ebnaj chiyahnican̈ ix txꞌoj ye iswiꞌ tuꞌ cat istꞌilbalax ix cat isbejlaxcano ix. Chicꞌuxlaxto isnimanil ix cat isn̈uslaxto xol kꞌa kꞌaꞌ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Comam Dios anico yin̈ iscꞌul ebnaj rey tuꞌ iswatxꞌen hacaꞌ tzet choche Comam yuxin hunlahan yute ebnaj isnabal, yakꞌni ebnaj sunil yip tet naj Nokꞌ isbi masanta chij isba tzet halbilxaticꞌa yu Comam Dios.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Wal huneꞌ ix ix hawil tuꞌ, yechel huneꞌ niman con̈ob ay yip yiban̈ sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ye ix, ẍi naj ángel.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.