Apocalipse 16

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lahwi tuꞌ wabenan yelilti yaw huneꞌ yul nukꞌe yin̈ caw ip yul yatut Comam Dios, yalni tet ebnaj hujwan̈ ángel:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Isto naj babel ángel isjobnoyo ishowal Comam ayayto yul isvaso yiban̈ txꞌo txꞌotxꞌ. Yelilo huntekꞌan yabil caw how yeb caw txꞌoj yin̈ isnimanil anma ayco yechel naj Nokꞌ isbi yin̈, yeb macta yiyo isba tet yechel naj.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Lahwi tuꞌ isjobnayo naj iscab ángel ishowal Comam ayayto yul isvaso yiban̈ haꞌ mar yin̈n̈ena tuꞌ xin, iscajpon̈ilo haꞌ hacaꞌ ischiqꞌuil hunu mac chipotxꞌlax camoj. Iscamilo sunil no nokꞌ itzitz ay xol haꞌ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Lahwi tuꞌ isjobnayo naj yox ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ ej haꞌ nimeta haꞌ, yeb yiban̈ isnukꞌ ha haꞌ, ismeltzoco haꞌ chicꞌal.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Wabenan yalni naj yahawil ha haꞌ:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Yuto haꞌ huntekꞌan anma tiꞌ malnito ischiqꞌuil huntekꞌan mac hawetxa yehi yeb ebnaj hachejab yet payat. Tinan̈ xin yet ay anma tiꞌ hawakꞌni chicꞌ yucꞌuꞌ, ẍi naj.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Wabenpaxojan yallax bay ay ismeẍahil xahanbal hacaꞌ tiꞌ:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Isjobnayo naj iscan̈ ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ tzꞌayic, yakꞌlax yip yoj tzꞌayic tuꞌ isn̈usnito anma.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Caw tzꞌato anma yu iskꞌakꞌal tzꞌayic tuꞌ, yajaꞌ maẍticꞌa isna isba, yeb maẍticꞌa yiyo isba tet Comam Dios. Wal xin oc anma buchwal yin̈ Comam, Comam ay yip yiban̈ huntekꞌan isyaꞌtajil tiꞌ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Isjobnayo naj ishoꞌ ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ bay tzꞌon̈an naj Nokꞌ isbi, iscan sunil tzet ayco yalan̈ yip naj yin̈ kꞌejholo. Caw xin chiscachꞌ yakꞌ anma yu isyaꞌtajil;
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 yajaꞌ maẍticꞌa isbejcano anma iswatxꞌen istxꞌojal. Wal xin oc anma yalaꞌ tzotiꞌ txꞌoj yin̈ Comam Dios yu isyaꞌil isyaꞌtajil, yeb yu huntekꞌan howla yabil elilo yin̈.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Isjobnayo naj iswaj ángel ishowal Comam Dios yayto yul isvaso yiban̈ haꞌ niman Eufrates. Istajcan̈ haꞌ yun̈e iscancano isbeh haꞌ isbeho ebnaj rey chitit bay chiahilo tzꞌayic.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Wilnihan oxwan̈ espíritu caw machiswalil hacaꞌ jilni noꞌ pahtzaꞌ. Huneꞌ elti yul istiꞌ naj chiyij dragón, huneꞌxa elti yul istiꞌ naj Nokꞌ isbi, huneꞌxa xin elti yul istiꞌ naj chisbalico isba ischejabo Comam Dios.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Huntekꞌan espíritu tuꞌ yet naj matzwalil yehi, chisye huntekꞌan cꞌaybalcꞌule. Isto huntekꞌan espíritu tuꞌ yul sat yiban̈kꞌinal, yoc iscutxbanico sunil ebnaj rey yin̈ howal yin̈ huneꞌ tzꞌayic caw ay yelapno yet Comam Dios, Comam caw aycano yip.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yalni Comam oc xahanbalil hacaꞌ tiꞌ:
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Huntekꞌan espíritu machiswalil tuꞌ haꞌ cutxbanico ebnaj rey sat huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ chiyij Armagedón yin̈ abxubal hebreo.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Isjobnayo naj ishuj ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso xol jakꞌekꞌ. Wabenan huneꞌ yul nukꞌe yin̈ caw ip elti yul yatut Comam Dios bay ay istzꞌon̈obal, yalni hacaꞌ tiꞌ:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Lahwi tuꞌ isjeplahi, isn̈irlapaxoj, iskꞌan̈ipaxoj, isbili txꞌo txꞌotxꞌ yu huneꞌ niman chixcab. Maẍtoticꞌa xin hunu chixcab chiecꞌ hacaꞌ huneꞌ tuꞌ yichitax ispitzcꞌa anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Wal huneꞌ niman con̈ob caw oxeb ayicoj, yaycꞌay sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Isnaniti Comam Dios niman con̈ob Babilonia istit ishowal Comam yin̈, yaniti Comam isyaꞌtajil yiban̈ hacaꞌtan̈e akꞌlax vino caw how yucꞌuꞌ.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Sunil con̈ob ayayo xol haꞌ mar yeb xin ej witz cꞌaycanocan̈.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Istit nimeta sajbat yul satcan̈ yiban̈ anma, aymi hunu quintal yalil hunun chꞌen. Yoc anma istzꞌactiꞌn̈en Comam Dios yu chꞌen sajbat tuꞌ, yuto caw akꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma anma.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.