Apocalipse 14

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lahwi tuꞌ wilnihan Comam oc xahanbalil lin̈ancan̈ yiban̈ iswiꞌ witz Sión; ayco ciento cuarenta y cuatro mil anma iscꞌatan̈. Tzꞌibn̈ebilico isbi Comam oc xahanbalil yeb isbi Ismam Comam oc xahanbalil tuꞌ yin̈ ispalan̈ huntekꞌan anma tuꞌ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Wabenan huneꞌ yul nukꞌe yul satcan̈ hacaꞌ isbili haꞌ nime haꞌ, yeb hacaꞌ isn̈irla cꞌuh, yeb hacaꞌ yet caw txꞌiꞌal mac chianico teꞌ arpa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Chanicꞌo huneꞌ acꞌ bit sata istzꞌon̈obal Comam Dios, yeb sata ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb sata ebnaj anciano. Caw xin machi hunu mac chu iscuyni huneꞌ bit tuꞌ, cachann̈e ebnaj ciento cuarenta y cuatro mil colchalo xol anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Huntekꞌan ebnaj tuꞌ, maẍticꞌa hunu ix yikꞌ ebnaj, machi hunu mule iswatxꞌe ebnaj yeb hunu ix. Caw tzujann̈eticꞌa ebnaj yinta Comam oc xahanbalil bayxan̈etuꞌwal chꞌecꞌ Comam. Ebnaj tuꞌ colchalo ebnaj xol anma, yuxin lahan ebnaj hacaꞌ babel sat tzꞌunub chiakꞌlax tet Comam Dios yeb tet Comam oc xahanbalil.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Caw machi nichꞌano lekꞌtiꞌal ilchalo yin̈ ebnaj, caw machi nichꞌano ismul ebnaj sata Comam Dios.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Lahwi tuꞌ wilnihan huneꞌxa naj ángel chiecꞌ yictabal satcan̈, ikꞌbil Tzotiꞌ yet colbanile mach istan̈bal yu naj yu yalnicꞌo naj tet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; tzijxan̈e nime con̈obal, tzijxan̈e anmahil, tzijxan̈e abxubal chala, yeb tzijxan̈e niẍte con̈obal.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Chalni naj ángel tuꞌ yin̈ caw ip:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Tzujan huneꞌxa naj ángel yinta naj babel tuꞌ, yalni naj iscab tuꞌ:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Tzujanxa xin yalni naj yox ángel yin̈ caw ip:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 chitit huneꞌ niman isyaꞌtajil yiban̈ yu Comam Dios. Hacaꞌ vino caw how chiucꞌlaxi caw machi nino issomil ayayto xol, hac tuꞌ ishowal Comam Dios chiay yiban̈ huntekꞌan anma tuꞌ. Chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma xol kꞌa kꞌaꞌ yeb azufre yin̈ sat sunil ebnaj yángel Comam Dios, yeb yin̈ sat Comam oc xahanbalil.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Huneꞌ bay chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma ebnaj tuꞌ ayn̈eticꞌaco yah isn̈ubal yin̈ sunilbal tiempo. Tzꞌayic, akꞌbal machi nino xewilal chiakꞌlax tet macta chiyo isba tet naj Nokꞌ isbi tuꞌ yeb chiyo isba tet yechel naj, yeb chichahni yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskꞌab, ẍi naj.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Yuxin sunil macta yetxa Comam Dios yehi, macta chiyijen ischejbanil Comam yeb chaco yanma yin̈ Comam Jesús, yilal niman chute iscꞌul yakꞌni techahoj.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Lahwi tuꞌ wabenan huneꞌ yul nukꞌe awi yul satcan̈, yalni wetan hacaꞌ tiꞌ:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Lahwi tuꞌ wilnihan huneꞌ moyan caw saj, tzꞌon̈anayo huneꞌ mac hacaꞌ anma jilni yiban̈ huneꞌ moyan tuꞌ. Ayahto huneꞌ corona naba oro yin̈ iswiꞌ, ikꞌbil huneꞌ chꞌen cꞌupbal trigo yu, caw ayahti yeh.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Lahwi tuꞌ yelti huneꞌxa naj ángel yul yatut Comam Dios, yawi naj yin̈ caw ip tet mac tzꞌon̈anayo yiban̈ huneꞌ moyan tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Yin̈n̈ena tuꞌ yanicto huneꞌ mac tzꞌon̈anayo yiban̈ moyan tuꞌ iscꞌupom trigo xol ixim, iscꞌupnican̈ naj ixim trigo sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Lahwi tuꞌ yelilo huneꞌxa naj ángel yul yatut Comam Dios yul satcan̈, yetbipaxo naj huneꞌ chꞌen cꞌupbal uva caw ay yeh.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Yelpaxilo huneꞌxa naj ángel bay ay meẍa yet xahanbal, huneꞌ naj ángel tuꞌ ay yip naj yiban̈ kꞌa kꞌaꞌ. Yawi naj yin̈ caw ip tet naj ikꞌn̈e chꞌen cꞌupom uva:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Yoc naj ángel tuꞌ iscꞌupno sunil teꞌ uva ay sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, yanayto naj teꞌ yul huneꞌ niman bay chixan̈laxilti yal teꞌ. Huneꞌ tiꞌ chal yelapno yin̈ huneꞌ niman isyaꞌtajil chitit yu Comam Dios.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Haꞌ xin istxam con̈ob xan̈laxilti yal teꞌ uva tuꞌ, yelilo chicꞌ bay yatzꞌlax yal teꞌ, isto lehno chicꞌ tuꞌ, caw nahat ah ispimal, ah apno yin̈ istiꞌ noꞌ cheh bay cachan yecꞌ isfreno noꞌ, wal bay to lehno chicꞌ tuꞌ aymi hunu ochenta legua yucoj.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.