Apocalipse 14

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lahwi tuꞌ wilnihan Comam oc xahanbalil lin̈ancan̈ yiban̈ iswiꞌ witz Sión; ayco ciento cuarenta y cuatro mil anma iscꞌatan̈. Tzꞌibn̈ebilico isbi Comam oc xahanbalil yeb isbi Ismam Comam oc xahanbalil tuꞌ yin̈ ispalan̈ huntekꞌan anma tuꞌ.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Wabenan huneꞌ yul nukꞌe yul satcan̈ hacaꞌ isbili haꞌ nime haꞌ, yeb hacaꞌ isn̈irla cꞌuh, yeb hacaꞌ yet caw txꞌiꞌal mac chianico teꞌ arpa.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Chanicꞌo huneꞌ acꞌ bit sata istzꞌon̈obal Comam Dios, yeb sata ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb sata ebnaj anciano. Caw xin machi hunu mac chu iscuyni huneꞌ bit tuꞌ, cachann̈e ebnaj ciento cuarenta y cuatro mil colchalo xol anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Huntekꞌan ebnaj tuꞌ, maẍticꞌa hunu ix yikꞌ ebnaj, machi hunu mule iswatxꞌe ebnaj yeb hunu ix. Caw tzujann̈eticꞌa ebnaj yinta Comam oc xahanbalil bayxan̈etuꞌwal chꞌecꞌ Comam. Ebnaj tuꞌ colchalo ebnaj xol anma, yuxin lahan ebnaj hacaꞌ babel sat tzꞌunub chiakꞌlax tet Comam Dios yeb tet Comam oc xahanbalil.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Caw machi nichꞌano lekꞌtiꞌal ilchalo yin̈ ebnaj, caw machi nichꞌano ismul ebnaj sata Comam Dios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Lahwi tuꞌ wilnihan huneꞌxa naj ángel chiecꞌ yictabal satcan̈, ikꞌbil Tzotiꞌ yet colbanile mach istan̈bal yu naj yu yalnicꞌo naj tet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; tzijxan̈e nime con̈obal, tzijxan̈e anmahil, tzijxan̈e abxubal chala, yeb tzijxan̈e niẍte con̈obal.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Chalni naj ángel tuꞌ yin̈ caw ip:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tzujan huneꞌxa naj ángel yinta naj babel tuꞌ, yalni naj iscab tuꞌ:
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Tzujanxa xin yalni naj yox ángel yin̈ caw ip:
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 chitit huneꞌ niman isyaꞌtajil yiban̈ yu Comam Dios. Hacaꞌ vino caw how chiucꞌlaxi caw machi nino issomil ayayto xol, hac tuꞌ ishowal Comam Dios chiay yiban̈ huntekꞌan anma tuꞌ. Chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma xol kꞌa kꞌaꞌ yeb azufre yin̈ sat sunil ebnaj yángel Comam Dios, yeb yin̈ sat Comam oc xahanbalil.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Huneꞌ bay chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma ebnaj tuꞌ ayn̈eticꞌaco yah isn̈ubal yin̈ sunilbal tiempo. Tzꞌayic, akꞌbal machi nino xewilal chiakꞌlax tet macta chiyo isba tet naj Nokꞌ isbi tuꞌ yeb chiyo isba tet yechel naj, yeb chichahni yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskꞌab, ẍi naj.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Yuxin sunil macta yetxa Comam Dios yehi, macta chiyijen ischejbanil Comam yeb chaco yanma yin̈ Comam Jesús, yilal niman chute iscꞌul yakꞌni techahoj.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Lahwi tuꞌ wabenan huneꞌ yul nukꞌe awi yul satcan̈, yalni wetan hacaꞌ tiꞌ:
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Lahwi tuꞌ wilnihan huneꞌ moyan caw saj, tzꞌon̈anayo huneꞌ mac hacaꞌ anma jilni yiban̈ huneꞌ moyan tuꞌ. Ayahto huneꞌ corona naba oro yin̈ iswiꞌ, ikꞌbil huneꞌ chꞌen cꞌupbal trigo yu, caw ayahti yeh.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Lahwi tuꞌ yelti huneꞌxa naj ángel yul yatut Comam Dios, yawi naj yin̈ caw ip tet mac tzꞌon̈anayo yiban̈ huneꞌ moyan tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Yin̈n̈ena tuꞌ yanicto huneꞌ mac tzꞌon̈anayo yiban̈ moyan tuꞌ iscꞌupom trigo xol ixim, iscꞌupnican̈ naj ixim trigo sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Lahwi tuꞌ yelilo huneꞌxa naj ángel yul yatut Comam Dios yul satcan̈, yetbipaxo naj huneꞌ chꞌen cꞌupbal uva caw ay yeh.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Yelpaxilo huneꞌxa naj ángel bay ay meẍa yet xahanbal, huneꞌ naj ángel tuꞌ ay yip naj yiban̈ kꞌa kꞌaꞌ. Yawi naj yin̈ caw ip tet naj ikꞌn̈e chꞌen cꞌupom uva:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Yoc naj ángel tuꞌ iscꞌupno sunil teꞌ uva ay sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, yanayto naj teꞌ yul huneꞌ niman bay chixan̈laxilti yal teꞌ. Huneꞌ tiꞌ chal yelapno yin̈ huneꞌ niman isyaꞌtajil chitit yu Comam Dios.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Haꞌ xin istxam con̈ob xan̈laxilti yal teꞌ uva tuꞌ, yelilo chicꞌ bay yatzꞌlax yal teꞌ, isto lehno chicꞌ tuꞌ, caw nahat ah ispimal, ah apno yin̈ istiꞌ noꞌ cheh bay cachan yecꞌ isfreno noꞌ, wal bay to lehno chicꞌ tuꞌ aymi hunu ochenta legua yucoj.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.