Apocalipse 14

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lahwi tuꞌ wilnihan Comam oc xahanbalil lin̈ancan̈ yiban̈ iswiꞌ witz Sión; ayco ciento cuarenta y cuatro mil anma iscꞌatan̈. Tzꞌibn̈ebilico isbi Comam oc xahanbalil yeb isbi Ismam Comam oc xahanbalil tuꞌ yin̈ ispalan̈ huntekꞌan anma tuꞌ.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Wabenan huneꞌ yul nukꞌe yul satcan̈ hacaꞌ isbili haꞌ nime haꞌ, yeb hacaꞌ isn̈irla cꞌuh, yeb hacaꞌ yet caw txꞌiꞌal mac chianico teꞌ arpa.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Chanicꞌo huneꞌ acꞌ bit sata istzꞌon̈obal Comam Dios, yeb sata ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb sata ebnaj anciano. Caw xin machi hunu mac chu iscuyni huneꞌ bit tuꞌ, cachann̈e ebnaj ciento cuarenta y cuatro mil colchalo xol anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Huntekꞌan ebnaj tuꞌ, maẍticꞌa hunu ix yikꞌ ebnaj, machi hunu mule iswatxꞌe ebnaj yeb hunu ix. Caw tzujann̈eticꞌa ebnaj yinta Comam oc xahanbalil bayxan̈etuꞌwal chꞌecꞌ Comam. Ebnaj tuꞌ colchalo ebnaj xol anma, yuxin lahan ebnaj hacaꞌ babel sat tzꞌunub chiakꞌlax tet Comam Dios yeb tet Comam oc xahanbalil.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Caw machi nichꞌano lekꞌtiꞌal ilchalo yin̈ ebnaj, caw machi nichꞌano ismul ebnaj sata Comam Dios.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Lahwi tuꞌ wilnihan huneꞌxa naj ángel chiecꞌ yictabal satcan̈, ikꞌbil Tzotiꞌ yet colbanile mach istan̈bal yu naj yu yalnicꞌo naj tet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; tzijxan̈e nime con̈obal, tzijxan̈e anmahil, tzijxan̈e abxubal chala, yeb tzijxan̈e niẍte con̈obal.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Chalni naj ángel tuꞌ yin̈ caw ip:
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Tzujan huneꞌxa naj ángel yinta naj babel tuꞌ, yalni naj iscab tuꞌ:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Tzujanxa xin yalni naj yox ángel yin̈ caw ip:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 chitit huneꞌ niman isyaꞌtajil yiban̈ yu Comam Dios. Hacaꞌ vino caw how chiucꞌlaxi caw machi nino issomil ayayto xol, hac tuꞌ ishowal Comam Dios chiay yiban̈ huntekꞌan anma tuꞌ. Chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma xol kꞌa kꞌaꞌ yeb azufre yin̈ sat sunil ebnaj yángel Comam Dios, yeb yin̈ sat Comam oc xahanbalil.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Huneꞌ bay chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma ebnaj tuꞌ ayn̈eticꞌaco yah isn̈ubal yin̈ sunilbal tiempo. Tzꞌayic, akꞌbal machi nino xewilal chiakꞌlax tet macta chiyo isba tet naj Nokꞌ isbi tuꞌ yeb chiyo isba tet yechel naj, yeb chichahni yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskꞌab, ẍi naj.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Yuxin sunil macta yetxa Comam Dios yehi, macta chiyijen ischejbanil Comam yeb chaco yanma yin̈ Comam Jesús, yilal niman chute iscꞌul yakꞌni techahoj.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Lahwi tuꞌ wabenan huneꞌ yul nukꞌe awi yul satcan̈, yalni wetan hacaꞌ tiꞌ:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Lahwi tuꞌ wilnihan huneꞌ moyan caw saj, tzꞌon̈anayo huneꞌ mac hacaꞌ anma jilni yiban̈ huneꞌ moyan tuꞌ. Ayahto huneꞌ corona naba oro yin̈ iswiꞌ, ikꞌbil huneꞌ chꞌen cꞌupbal trigo yu, caw ayahti yeh.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Lahwi tuꞌ yelti huneꞌxa naj ángel yul yatut Comam Dios, yawi naj yin̈ caw ip tet mac tzꞌon̈anayo yiban̈ huneꞌ moyan tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Yin̈n̈ena tuꞌ yanicto huneꞌ mac tzꞌon̈anayo yiban̈ moyan tuꞌ iscꞌupom trigo xol ixim, iscꞌupnican̈ naj ixim trigo sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Lahwi tuꞌ yelilo huneꞌxa naj ángel yul yatut Comam Dios yul satcan̈, yetbipaxo naj huneꞌ chꞌen cꞌupbal uva caw ay yeh.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Yelpaxilo huneꞌxa naj ángel bay ay meẍa yet xahanbal, huneꞌ naj ángel tuꞌ ay yip naj yiban̈ kꞌa kꞌaꞌ. Yawi naj yin̈ caw ip tet naj ikꞌn̈e chꞌen cꞌupom uva:
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Yoc naj ángel tuꞌ iscꞌupno sunil teꞌ uva ay sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, yanayto naj teꞌ yul huneꞌ niman bay chixan̈laxilti yal teꞌ. Huneꞌ tiꞌ chal yelapno yin̈ huneꞌ niman isyaꞌtajil chitit yu Comam Dios.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Haꞌ xin istxam con̈ob xan̈laxilti yal teꞌ uva tuꞌ, yelilo chicꞌ bay yatzꞌlax yal teꞌ, isto lehno chicꞌ tuꞌ, caw nahat ah ispimal, ah apno yin̈ istiꞌ noꞌ cheh bay cachan yecꞌ isfreno noꞌ, wal bay to lehno chicꞌ tuꞌ aymi hunu ochenta legua yucoj.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.