Apocalipse 14

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lahwi tuꞌ wilnihan Comam oc xahanbalil lin̈ancan̈ yiban̈ iswiꞌ witz Sión; ayco ciento cuarenta y cuatro mil anma iscꞌatan̈. Tzꞌibn̈ebilico isbi Comam oc xahanbalil yeb isbi Ismam Comam oc xahanbalil tuꞌ yin̈ ispalan̈ huntekꞌan anma tuꞌ.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Wabenan huneꞌ yul nukꞌe yul satcan̈ hacaꞌ isbili haꞌ nime haꞌ, yeb hacaꞌ isn̈irla cꞌuh, yeb hacaꞌ yet caw txꞌiꞌal mac chianico teꞌ arpa.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Chanicꞌo huneꞌ acꞌ bit sata istzꞌon̈obal Comam Dios, yeb sata ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb sata ebnaj anciano. Caw xin machi hunu mac chu iscuyni huneꞌ bit tuꞌ, cachann̈e ebnaj ciento cuarenta y cuatro mil colchalo xol anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Huntekꞌan ebnaj tuꞌ, maẍticꞌa hunu ix yikꞌ ebnaj, machi hunu mule iswatxꞌe ebnaj yeb hunu ix. Caw tzujann̈eticꞌa ebnaj yinta Comam oc xahanbalil bayxan̈etuꞌwal chꞌecꞌ Comam. Ebnaj tuꞌ colchalo ebnaj xol anma, yuxin lahan ebnaj hacaꞌ babel sat tzꞌunub chiakꞌlax tet Comam Dios yeb tet Comam oc xahanbalil.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Caw machi nichꞌano lekꞌtiꞌal ilchalo yin̈ ebnaj, caw machi nichꞌano ismul ebnaj sata Comam Dios.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Lahwi tuꞌ wilnihan huneꞌxa naj ángel chiecꞌ yictabal satcan̈, ikꞌbil Tzotiꞌ yet colbanile mach istan̈bal yu naj yu yalnicꞌo naj tet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ; tzijxan̈e nime con̈obal, tzijxan̈e anmahil, tzijxan̈e abxubal chala, yeb tzijxan̈e niẍte con̈obal.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Chalni naj ángel tuꞌ yin̈ caw ip:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tzujan huneꞌxa naj ángel yinta naj babel tuꞌ, yalni naj iscab tuꞌ:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Tzujanxa xin yalni naj yox ángel yin̈ caw ip:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 chitit huneꞌ niman isyaꞌtajil yiban̈ yu Comam Dios. Hacaꞌ vino caw how chiucꞌlaxi caw machi nino issomil ayayto xol, hac tuꞌ ishowal Comam Dios chiay yiban̈ huntekꞌan anma tuꞌ. Chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma xol kꞌa kꞌaꞌ yeb azufre yin̈ sat sunil ebnaj yángel Comam Dios, yeb yin̈ sat Comam oc xahanbalil.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Huneꞌ bay chiakꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma ebnaj tuꞌ ayn̈eticꞌaco yah isn̈ubal yin̈ sunilbal tiempo. Tzꞌayic, akꞌbal machi nino xewilal chiakꞌlax tet macta chiyo isba tet naj Nokꞌ isbi tuꞌ yeb chiyo isba tet yechel naj, yeb chichahni yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskꞌab, ẍi naj.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Yuxin sunil macta yetxa Comam Dios yehi, macta chiyijen ischejbanil Comam yeb chaco yanma yin̈ Comam Jesús, yilal niman chute iscꞌul yakꞌni techahoj.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Lahwi tuꞌ wabenan huneꞌ yul nukꞌe awi yul satcan̈, yalni wetan hacaꞌ tiꞌ:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Lahwi tuꞌ wilnihan huneꞌ moyan caw saj, tzꞌon̈anayo huneꞌ mac hacaꞌ anma jilni yiban̈ huneꞌ moyan tuꞌ. Ayahto huneꞌ corona naba oro yin̈ iswiꞌ, ikꞌbil huneꞌ chꞌen cꞌupbal trigo yu, caw ayahti yeh.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Lahwi tuꞌ yelti huneꞌxa naj ángel yul yatut Comam Dios, yawi naj yin̈ caw ip tet mac tzꞌon̈anayo yiban̈ huneꞌ moyan tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Yin̈n̈ena tuꞌ yanicto huneꞌ mac tzꞌon̈anayo yiban̈ moyan tuꞌ iscꞌupom trigo xol ixim, iscꞌupnican̈ naj ixim trigo sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Lahwi tuꞌ yelilo huneꞌxa naj ángel yul yatut Comam Dios yul satcan̈, yetbipaxo naj huneꞌ chꞌen cꞌupbal uva caw ay yeh.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Yelpaxilo huneꞌxa naj ángel bay ay meẍa yet xahanbal, huneꞌ naj ángel tuꞌ ay yip naj yiban̈ kꞌa kꞌaꞌ. Yawi naj yin̈ caw ip tet naj ikꞌn̈e chꞌen cꞌupom uva:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Yoc naj ángel tuꞌ iscꞌupno sunil teꞌ uva ay sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, yanayto naj teꞌ yul huneꞌ niman bay chixan̈laxilti yal teꞌ. Huneꞌ tiꞌ chal yelapno yin̈ huneꞌ niman isyaꞌtajil chitit yu Comam Dios.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Haꞌ xin istxam con̈ob xan̈laxilti yal teꞌ uva tuꞌ, yelilo chicꞌ bay yatzꞌlax yal teꞌ, isto lehno chicꞌ tuꞌ, caw nahat ah ispimal, ah apno yin̈ istiꞌ noꞌ cheh bay cachan yecꞌ isfreno noꞌ, wal bay to lehno chicꞌ tuꞌ aymi hunu ochenta legua yucoj.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.