Apocalipse 13

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lahwi tuꞌ isto noꞌ dragón islin̈banocan̈ isba xol arena istiꞌ haꞌ mar.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Huneꞌ mac Nokꞌ isbi wiltuꞌan, lahan jilni yeb noꞌ nime tzꞌibin̈ balam, wal yoj xin lahan jilni yeb yoj noꞌ oso, haxa istiꞌ lahan jilni hacaꞌ istiꞌ noꞌ balam. Yakꞌni noꞌ dragón tuꞌ sunil yip yeb istzꞌon̈obal, yeb iscan̈il ye tet huneꞌ mac Nokꞌ isbi tuꞌ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ay xin huneꞌ iswiꞌ mac Nokꞌ isbi tuꞌ, ayco huneꞌ islahwilal chiakꞌni camoj, yajaꞌ xin an̈cha islahwilal. Caw xin cꞌayilo iscꞌul sunil anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu huneꞌ tuꞌ. Yoc tzujno anma yinta huneꞌ mac Nokꞌ isbi tuꞌ.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Yoc anma yinoyo isba tet noꞌ dragón yuto haꞌ akꞌn̈e yip naj Nokꞌ isbi. Yocpaxo anma yinoyo isba tet naj Nokꞌ isbi tuꞌ, chalni anma hacaꞌ tiꞌ:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Huneꞌ mac Nokꞌ isbi tuꞌ chahlax tzoteloj, isloloꞌn̈en isba yalni nimeta tzotiꞌ, yalnipaxo tzotiꞌ txꞌoj yin̈ Comam Dios. Yakꞌlaxpaxo yip yoc yahawilo yulbal cuarenta y dos ixahaw.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Yoc yalno tzotiꞌ txꞌoj yin̈ Comam Dios, isbahwapaxo yin̈ isbi Comam, yeb yin̈ yatut Comam, yeb yin̈ mac ay yul satcan̈.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ischahlaxpaxo yanico naj howal yin̈ sunil macta yetxa Comam Dios, iskꞌoji naj yin̈. Yakꞌlaxpaxo yip naj yiban̈ sunil anma, yiban̈ ej con̈ob, yiban̈ ej anma nananta yabxubal, yeb yiban̈ ej nime con̈ob.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Yinayo isba sunil anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ tet naj Nokꞌ isbi tuꞌ, haꞌ ton mac yettaxticꞌa iswatxꞌi yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ mach ayoyo isbi yul teꞌ hum yet kꞌinale yet Comam oc xahanbalil.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Maquex cheyabe huneꞌ tiꞌ akꞌwe hayanma hetxumniloj:
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Mac yetxaticꞌa isto preso, chiilaxto preso, mac yetxaticꞌa ispotxlax yu chꞌen espada, chipotxꞌlax yu chꞌen espada.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Lahwi tuꞌ xin wilnihan yahilo huneꞌxa mac hacaꞌ hunu noꞌ niman nokꞌ yul txꞌotxꞌ. Huneꞌ no nokꞌ tuꞌ ay cabeb yucꞌaꞌ noꞌ lahan jilni yeb yucꞌaꞌ noꞌ Meꞌ. Hacaꞌ xin istzotel noꞌ dragón hac tuꞌ istzotel noꞌ.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Caw xin lahan yip noꞌ yeb noꞌ babel, chisyenilo noꞌ yip yun̈e isyijelax tet noꞌ babel tuꞌ. Hac tuꞌ xin sunil anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiyo isba tet noꞌ babel tuꞌ, noꞌ an̈cha huneꞌ islahwilal.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Chisyeni noꞌ iscab tuꞌ huntekꞌan nimeta cꞌaybalcꞌule yeb chu yinayti noꞌ kꞌa kꞌaꞌ satcan̈ yiban̈ txꞌo txꞌotxꞌ yin̈ sat sunil anma.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Hac tuꞌ xin chu yakꞌni subchaho noꞌ anma yu huntekꞌan cꞌaybalcꞌule chiakꞌlax iswatxꞌeꞌ noꞌ yin̈ sat noꞌ babel tuꞌ. Ischejni noꞌ iscab tuꞌ sunil anma ay sat txꞌo txꞌotxꞌ iswatxꞌeno huneꞌ yechel noꞌ lahwina yu chꞌen espada, yaj itzitztopaxoj.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Yakꞌlax yip noꞌ iscab tuꞌ yakꞌni iskꞌinal yechel noꞌ babel tuꞌ yun̈e istzoteli yeb yu yakꞌni camo macta mach chiyo isba tet yechel noꞌ babel tuꞌ.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ischejni noꞌ yalaxoco yechel anma yin̈ iswatxꞌkꞌab maca yin̈ ispalan̈. Caw sunil anma occano yechel, niẍte unin yeb ichamta anma, anma kꞌalom yeb anma mebaꞌ, anma chejab yeb anma yet isba ischuquil.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Machi xin hunu mac chu islokꞌwi yeb istxon̈wi ta mach ayoco yechel noꞌ yin̈, huneꞌ yechel tuꞌ haꞌ ton isbi noꞌ, maca isnumerohal isbi noꞌ.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Huneꞌ tiꞌ choche yitzꞌatil wiꞌe. Haꞌ mac ay yitzꞌatil iswiꞌ, istxumabilo yin̈ tzet yelapno isnumerohal mac Nokꞌ isbi. Huneꞌ numero tuꞌ isnumero anma yehi, haꞌ ton numero seis cientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.