Apocalipse 13
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Lahwi tuꞌ isto noꞌ dragón islin̈banocan̈ isba xol arena istiꞌ haꞌ mar.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Huneꞌ mac Nokꞌ isbi wiltuꞌan, lahan jilni yeb noꞌ nime tzꞌibin̈ balam, wal yoj xin lahan jilni yeb yoj noꞌ oso, haxa istiꞌ lahan jilni hacaꞌ istiꞌ noꞌ balam. Yakꞌni noꞌ dragón tuꞌ sunil yip yeb istzꞌon̈obal, yeb iscan̈il ye tet huneꞌ mac Nokꞌ isbi tuꞌ.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ay xin huneꞌ iswiꞌ mac Nokꞌ isbi tuꞌ, ayco huneꞌ islahwilal chiakꞌni camoj, yajaꞌ xin an̈cha islahwilal. Caw xin cꞌayilo iscꞌul sunil anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu huneꞌ tuꞌ. Yoc tzujno anma yinta huneꞌ mac Nokꞌ isbi tuꞌ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Yoc anma yinoyo isba tet noꞌ dragón yuto haꞌ akꞌn̈e yip naj Nokꞌ isbi. Yocpaxo anma yinoyo isba tet naj Nokꞌ isbi tuꞌ, chalni anma hacaꞌ tiꞌ:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Huneꞌ mac Nokꞌ isbi tuꞌ chahlax tzoteloj, isloloꞌn̈en isba yalni nimeta tzotiꞌ, yalnipaxo tzotiꞌ txꞌoj yin̈ Comam Dios. Yakꞌlaxpaxo yip yoc yahawilo yulbal cuarenta y dos ixahaw.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Yoc yalno tzotiꞌ txꞌoj yin̈ Comam Dios, isbahwapaxo yin̈ isbi Comam, yeb yin̈ yatut Comam, yeb yin̈ mac ay yul satcan̈.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ischahlaxpaxo yanico naj howal yin̈ sunil macta yetxa Comam Dios, iskꞌoji naj yin̈. Yakꞌlaxpaxo yip naj yiban̈ sunil anma, yiban̈ ej con̈ob, yiban̈ ej anma nananta yabxubal, yeb yiban̈ ej nime con̈ob.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Yinayo isba sunil anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ tet naj Nokꞌ isbi tuꞌ, haꞌ ton mac yettaxticꞌa iswatxꞌi yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ mach ayoyo isbi yul teꞌ hum yet kꞌinale yet Comam oc xahanbalil.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Maquex cheyabe huneꞌ tiꞌ akꞌwe hayanma hetxumniloj:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Mac yetxaticꞌa isto preso, chiilaxto preso, mac yetxaticꞌa ispotxlax yu chꞌen espada, chipotxꞌlax yu chꞌen espada.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Lahwi tuꞌ xin wilnihan yahilo huneꞌxa mac hacaꞌ hunu noꞌ niman nokꞌ yul txꞌotxꞌ. Huneꞌ no nokꞌ tuꞌ ay cabeb yucꞌaꞌ noꞌ lahan jilni yeb yucꞌaꞌ noꞌ Meꞌ. Hacaꞌ xin istzotel noꞌ dragón hac tuꞌ istzotel noꞌ.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Caw xin lahan yip noꞌ yeb noꞌ babel, chisyenilo noꞌ yip yun̈e isyijelax tet noꞌ babel tuꞌ. Hac tuꞌ xin sunil anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiyo isba tet noꞌ babel tuꞌ, noꞌ an̈cha huneꞌ islahwilal.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Chisyeni noꞌ iscab tuꞌ huntekꞌan nimeta cꞌaybalcꞌule yeb chu yinayti noꞌ kꞌa kꞌaꞌ satcan̈ yiban̈ txꞌo txꞌotxꞌ yin̈ sat sunil anma.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Hac tuꞌ xin chu yakꞌni subchaho noꞌ anma yu huntekꞌan cꞌaybalcꞌule chiakꞌlax iswatxꞌeꞌ noꞌ yin̈ sat noꞌ babel tuꞌ. Ischejni noꞌ iscab tuꞌ sunil anma ay sat txꞌo txꞌotxꞌ iswatxꞌeno huneꞌ yechel noꞌ lahwina yu chꞌen espada, yaj itzitztopaxoj.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Yakꞌlax yip noꞌ iscab tuꞌ yakꞌni iskꞌinal yechel noꞌ babel tuꞌ yun̈e istzoteli yeb yu yakꞌni camo macta mach chiyo isba tet yechel noꞌ babel tuꞌ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ischejni noꞌ yalaxoco yechel anma yin̈ iswatxꞌkꞌab maca yin̈ ispalan̈. Caw sunil anma occano yechel, niẍte unin yeb ichamta anma, anma kꞌalom yeb anma mebaꞌ, anma chejab yeb anma yet isba ischuquil.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Machi xin hunu mac chu islokꞌwi yeb istxon̈wi ta mach ayoco yechel noꞌ yin̈, huneꞌ yechel tuꞌ haꞌ ton isbi noꞌ, maca isnumerohal isbi noꞌ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Huneꞌ tiꞌ choche yitzꞌatil wiꞌe. Haꞌ mac ay yitzꞌatil iswiꞌ, istxumabilo yin̈ tzet yelapno isnumerohal mac Nokꞌ isbi. Huneꞌ numero tuꞌ isnumero anma yehi, haꞌ ton numero seis cientos sesenta y seis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.