2 Timóteo 4
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Yin̈ sat Comam Dios yeb yin̈ sat Comam Jesucristo, Comam chul Jahawiloj, yeb chul ilno ismul macta itzitz yeb macta camomxa, chintakꞌetojan
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 ta chawalicꞌo cuybanile yet Comam xol anma. Ta choche anma yabeꞌ, maca mach choche anma yabeꞌ, yajaꞌ masan chawalicꞌoj. Akꞌ yohtan̈elo yin̈ istxꞌojal chiswatxꞌe, cat xin hacachwa yin̈. Chawiptzenpaxoj, yeb niman chawute hacꞌul hacuynipaxo yin̈ cuybanile.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Yuto ay huneꞌ tiempohal chuli bay matxa chischah yabeꞌ anma cuybanile caw yel chala. Haxan̈e comon tzotiꞌ choche yabeꞌ. Yuxin hantan̈e ebnaj cuywawom chiscutxbaco anma, cat yoc cuywal yin̈ anma tuꞌ, yajaꞌ cachann̈e tzotiꞌ caw choche iscꞌul anma tuꞌ chal ebnaj.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Anma tuꞌ chismajche istxiquin yin̈ cuybanile yel chala, yin̈xan̈e xin comon icꞌtiꞌ bay chaco yanma anma tuꞌ.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Yajaꞌ wal hach tiꞌ, toholojabn̈eticꞌa chawute hanabal, techahojab isyaꞌtajil hawu, ecꞌan̈ hawalaꞌcꞌo Tzotiꞌ yet colbanile, yije hamunil tzabiloco hawu.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Yaj wal hanintiꞌan toxa chinpotxꞌlaxan hacaꞌ huno no nokꞌ chioc yin̈ xahanbalil, caw cawilxa yeti istzꞌayical bay chincaman.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Hacaꞌ hunu mac chioc yin̈ hunu an̈e, hac tuꞌ yu wakꞌni wanmahan inmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios. Tinan̈ xin xaquinkꞌojihan inlahnihan inmunilan yin̈ caw cꞌul, caw inyaꞌiln̈ehan cuybanile bay ayco janma.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Wal tinan̈ cꞌuwanxa huneꞌ sabehal chiakꞌlax wetan ispaj selel inmunilan. Huneꞌ chakꞌ Comam wetan yet chiapni istzꞌayical bay chul Comam istoholaln̈eticꞌa chiswatxꞌe, cat yilni yin̈ tzet chielico anma. Maẍn̈etajinan xin chinchahan inmatanan tet Comam, to chischahpaxo sunil anma yin̈ sunil iscꞌul chiechmali yin̈ yulbal Comam yet iscayelal.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Chiwochehan ta chawaco yin̈ hacꞌul hawul quinhawilnojan yin̈ an̈e,
9 Venha me ver logo que puder.
10 yuto naj Demas xaquinisbejcanojan naj, xato naj bey Tesalónica, yuto ecꞌbal ayco yanma naj yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Wal juẍta Crescente xin, hata bey Galacia to naj. Walpaxo juẍta Tito xin, hata bey Dalmacia topaxo naj.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Cachanxan̈e naj Lucas aycꞌo incꞌatan̈an. Wal xin ecꞌan̈ hawikꞌa naj Marcos cat hawiniti naj tawintaj, yuto chiwochehan chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Dios.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Wal naj juẍta Tíquico, xainchejtojan naj bey Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Yet chaẍtita, chawiti huneꞌ incapahan wacanojan bey yatut juẍta Carpo, bey con̈ob Troas, yeb huntekꞌan inlibrohan, yeb huntekꞌan wuman caw yilal yehi.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Naj Alejandro, naj chacꞌom chꞌen, tzetcꞌaxa ismachiswalilal xaiswatxꞌe naj win̈an. Haꞌ Comam Dios chipajtzeno tet naj, hacaꞌticꞌa ismachiswalilal naj tuꞌ.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Chawil haba tet naj, yuto caw chiscaj naj cuybanile chijalicꞌo tiꞌ.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Yet wocan babel sata ebnaj yahaw yu yillaxi ta ay inmulan, caw machi hunu mac quincolnihan. Sunil ebnaj quinbejnicanojan; machojab xin chitit ishowal Comam Dios yiban̈ ebnaj yu huneꞌ tuꞌ.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Yajaꞌ wal Comam Dios colwa win̈an, yakꞌnipaxo wipan yun̈e yijni isba walnicꞌojan cuybanile yet colbanile xol sunil anma mach Israeloj, hac tuꞌ yu yabencantoj. Caw colwa Comam win̈an hacaꞌtan̈e quiniscolan Comam yul iskꞌab noꞌ balam.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Haꞌ Comam Dios chincolnihan tet sunil ismachiswalilal, cat xin quiniscꞌubanan Comam yun̈e quinyinitojan iscꞌatan̈ yul satcan̈. ¡Alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo! Hacojab tuꞌ.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Chawal tet ix janab Prisca yeb tet juẍta Aquila ta chil isba. Chawalpaxo tet yuninal juẍta Onesíforo ta chilpaxo isba.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Wal naj juẍta Erasto wacanojan naj yul con̈ob Corinto, walpaxo juẍta Trófimo yabi ay naj, yuxin wacanojan naj yul con̈ob Mileto.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Chawaco yin̈ hacꞌul hatit yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chioc haꞌ n̈ab. Chalto juẍta Eubulo yeb juẍta Pudente yeb juẍta Lino yeb ix janab Claudia ta chawil haba yin̈ hacawil. Yeb sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam bey tiꞌ chalpaxtoj ta chawil haba.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Haꞌojab Comam Jesucristo chioc hawetbihoj, cat xin yakꞌni Comam iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyet hesunil bey tuꞌ. ¡Hacojab tuꞌ!
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.