2 Timóteo 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yin̈ sat Comam Dios yeb yin̈ sat Comam Jesucristo, Comam chul Jahawiloj, yeb chul ilno ismul macta itzitz yeb macta camomxa, chintakꞌetojan
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 ta chawalicꞌo cuybanile yet Comam xol anma. Ta choche anma yabeꞌ, maca mach choche anma yabeꞌ, yajaꞌ masan chawalicꞌoj. Akꞌ yohtan̈elo yin̈ istxꞌojal chiswatxꞌe, cat xin hacachwa yin̈. Chawiptzenpaxoj, yeb niman chawute hacꞌul hacuynipaxo yin̈ cuybanile.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Yuto ay huneꞌ tiempohal chuli bay matxa chischah yabeꞌ anma cuybanile caw yel chala. Haxan̈e comon tzotiꞌ choche yabeꞌ. Yuxin hantan̈e ebnaj cuywawom chiscutxbaco anma, cat yoc cuywal yin̈ anma tuꞌ, yajaꞌ cachann̈e tzotiꞌ caw choche iscꞌul anma tuꞌ chal ebnaj.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Anma tuꞌ chismajche istxiquin yin̈ cuybanile yel chala, yin̈xan̈e xin comon icꞌtiꞌ bay chaco yanma anma tuꞌ.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Yajaꞌ wal hach tiꞌ, toholojabn̈eticꞌa chawute hanabal, techahojab isyaꞌtajil hawu, ecꞌan̈ hawalaꞌcꞌo Tzotiꞌ yet colbanile, yije hamunil tzabiloco hawu.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Yaj wal hanintiꞌan toxa chinpotxꞌlaxan hacaꞌ huno no nokꞌ chioc yin̈ xahanbalil, caw cawilxa yeti istzꞌayical bay chincaman.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Hacaꞌ hunu mac chioc yin̈ hunu an̈e, hac tuꞌ yu wakꞌni wanmahan inmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios. Tinan̈ xin xaquinkꞌojihan inlahnihan inmunilan yin̈ caw cꞌul, caw inyaꞌiln̈ehan cuybanile bay ayco janma.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Wal tinan̈ cꞌuwanxa huneꞌ sabehal chiakꞌlax wetan ispaj selel inmunilan. Huneꞌ chakꞌ Comam wetan yet chiapni istzꞌayical bay chul Comam istoholaln̈eticꞌa chiswatxꞌe, cat yilni yin̈ tzet chielico anma. Maẍn̈etajinan xin chinchahan inmatanan tet Comam, to chischahpaxo sunil anma yin̈ sunil iscꞌul chiechmali yin̈ yulbal Comam yet iscayelal.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Chiwochehan ta chawaco yin̈ hacꞌul hawul quinhawilnojan yin̈ an̈e,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 yuto naj Demas xaquinisbejcanojan naj, xato naj bey Tesalónica, yuto ecꞌbal ayco yanma naj yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Wal juẍta Crescente xin, hata bey Galacia to naj. Walpaxo juẍta Tito xin, hata bey Dalmacia topaxo naj.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Cachanxan̈e naj Lucas aycꞌo incꞌatan̈an. Wal xin ecꞌan̈ hawikꞌa naj Marcos cat hawiniti naj tawintaj, yuto chiwochehan chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Dios.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Wal naj juẍta Tíquico, xainchejtojan naj bey Efeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Yet chaẍtita, chawiti huneꞌ incapahan wacanojan bey yatut juẍta Carpo, bey con̈ob Troas, yeb huntekꞌan inlibrohan, yeb huntekꞌan wuman caw yilal yehi.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Naj Alejandro, naj chacꞌom chꞌen, tzetcꞌaxa ismachiswalilal xaiswatxꞌe naj win̈an. Haꞌ Comam Dios chipajtzeno tet naj, hacaꞌticꞌa ismachiswalilal naj tuꞌ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Chawil haba tet naj, yuto caw chiscaj naj cuybanile chijalicꞌo tiꞌ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Yet wocan babel sata ebnaj yahaw yu yillaxi ta ay inmulan, caw machi hunu mac quincolnihan. Sunil ebnaj quinbejnicanojan; machojab xin chitit ishowal Comam Dios yiban̈ ebnaj yu huneꞌ tuꞌ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Yajaꞌ wal Comam Dios colwa win̈an, yakꞌnipaxo wipan yun̈e yijni isba walnicꞌojan cuybanile yet colbanile xol sunil anma mach Israeloj, hac tuꞌ yu yabencantoj. Caw colwa Comam win̈an hacaꞌtan̈e quiniscolan Comam yul iskꞌab noꞌ balam.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Haꞌ Comam Dios chincolnihan tet sunil ismachiswalilal, cat xin quiniscꞌubanan Comam yun̈e quinyinitojan iscꞌatan̈ yul satcan̈. ¡Alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo! Hacojab tuꞌ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Chawal tet ix janab Prisca yeb tet juẍta Aquila ta chil isba. Chawalpaxo tet yuninal juẍta Onesíforo ta chilpaxo isba.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Wal naj juẍta Erasto wacanojan naj yul con̈ob Corinto, walpaxo juẍta Trófimo yabi ay naj, yuxin wacanojan naj yul con̈ob Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Chawaco yin̈ hacꞌul hatit yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chioc haꞌ n̈ab. Chalto juẍta Eubulo yeb juẍta Pudente yeb juẍta Lino yeb ix janab Claudia ta chawil haba yin̈ hacawil. Yeb sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam bey tiꞌ chalpaxtoj ta chawil haba.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Haꞌojab Comam Jesucristo chioc hawetbihoj, cat xin yakꞌni Comam iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyet hesunil bey tuꞌ. ¡Hacojab tuꞌ!
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.