2 João 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hanin icham winaj intiꞌan, chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ tawet wanab, hach saybilxa yu Comam Dios, yeb tetej hawuninal. Yin̈ caw yeli caw xahan ayex wuhan, yaj maẍn̈etajinan to haꞌ hunpaxo ebnaj juẍtaj, yeb ebix janab caw xaohtan̈en cuybanile caw yeli.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Caw xahan ayex wuhan, yu huneꞌ caw isyelal ayco yin̈ janma. Aycꞌo cocꞌatan̈ huneꞌ isyelal tiꞌ sunilbal tiempo.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Haꞌojab Comam Dios yeb Comam Jesucristo, Iscꞌahol Comam Dios chianayo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈, cat istzꞌay iscꞌul teyin̈, cat yakꞌnipaxo akꞌancꞌulal teyet yin̈ isyelal, cat quexisxahann̈en Comam.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Caw tzalacan̈ incꞌulan yet wilnihan haywan̈ hawunin caw yijem yin̈ cuybanile caw yel chala, hacaꞌ yute yakꞌnicano Comam Dios jet.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Wal tinan̈ xin, caw chiwalan teyet tato caw yilal xahan chijil coba hununon̈. Huneꞌ chejbanile chiwakꞌan teyet tiꞌ, caw mach babelto heyabeni, caw hataxticꞌa yet joc yul iskꞌab Comam Dios, hatax tuꞌ yichi jabeni.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Tato chicoyije chejbanile chal Comam Dios, chaliloj ta caw chijoche tzet chal Comam. Huneꞌ chejbanile xajabe yettax joc yul iskꞌab Comam Dios, haꞌ ton coxahann̈en coba hununon̈.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Wal tinan̈ xin, caw txꞌiꞌalxa ebnaj lekꞌtiꞌwom chiecꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Chilan xin yalni ebnaj ta mach hulicꞌo Comam Jesucristo yin̈ anmahil yin̈ caw isyelal. Haꞌ huntekꞌan ebnaj tuꞌ chiakꞌni subchaho anma. Caw xin ayco ishowal ebnaj yin̈ Comam.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Caw nann̈e heyu xin, tajca caw nabn̈e cheyu yin̈ hemunil yin̈ yet Comam. Wal xin caw tzꞌajanojab chu hechahni ispaj selel hemunil tet Comam Dios.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Macn̈eticꞌa chipalcꞌoncan̈ yiban̈ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo cat isbejnicanoj, chalilo chal tuꞌ ta machi Comam Dios yul yanma. Wal taca tzujan yinta cuybanile akꞌbilcano yu Comam xin, wal tuꞌ caw ayayto Comam Dios yeb Iscꞌahol Comam yul yanma.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Tato ay hunu mac chiapni tecꞌatan̈, nan xin cuybanile ikꞌbil yu, mach chechah yul heyatut, yeb xin mach chekꞌambe hanicꞌ ye iscꞌul.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Tato chexoc hekꞌambeꞌ hanicꞌ ye iscꞌul, chalilo chal tuꞌ ta haꞌ hunex yin̈ huneꞌ istxꞌojal chiswatxꞌe tuꞌ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwaltojan teyet, yaj mach chiwochehan chintzꞌibn̈etojan yin̈ hum tiꞌ, yuto toxan̈e chiwechmahan intohan quexintuclenojan cat xin cotzoteli, hac tuꞌ caw chitzꞌajna tzalahilal yul janma.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Haꞌ ej yuninal hanoh ay bey tiꞌ, sicꞌbililo yu Comam Dios, chikꞌambeni hanicꞌ hawe bey tuꞌ. ¡Hacojab tuꞌ!
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.