2 Coríntios 9

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal yin̈ chꞌen colwal cheyakꞌ tet macta ayxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo ay bey Judea, mach yilalo chintzꞌibn̈etojan teyet.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Yuto wohtajan tato caw yin̈ sunil heyanma chexcolwahi, caw chitzala incꞌulan chiwalnihan tet ebnaj juẍta ay bey Macedonia tiꞌ tato caw cꞌulchꞌan hecꞌul. Xawalan tato hex ayexxaco yul iskꞌab Comam bey yul ismajul Acaya hunbitax quexichico heyakꞌni heyofrenda. Hayet yaben ebnaj ay bey Macedonia huneꞌ tuꞌ, caw txꞌiꞌal ebnaj oc yin̈ iscꞌul yakꞌni yofrenda.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Tinan̈ xin chinchejtojan ebnaj juẍtaj tiꞌ bay ayex tuꞌ, haxinwal chexyiptze ebnaj hecutxbancan̈ chꞌen colwal tuꞌ. Hac tuꞌ xin mach nabn̈eho walan yin̈ iscꞌulchꞌanil hecꞌul.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Yuto cꞌuxantaxca ay ebnaj ah Macedonia tiꞌ tzujan wintajan yet chinapnihan quexwilnojan, txꞌixobalmi ta maẍto chꞌen heyofrenda tuꞌ cutxan heyu, yuto caw sunil janmahan̈ chijalnihan̈ tato caw cꞌulchꞌan hecꞌul.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Yuxin chinnahan tato caw yilal isbabito ebnaj juẍta tiꞌ tecꞌatan̈ yun̈e iscolwa ebnaj teyin̈ hecutxbancan̈ heyofrenda, chꞌen takꞌebilxa heyu heyakꞌni. Haꞌ xin heyofrenda chicutxi tuꞌ, haꞌ chalniloj ta caw cꞌulchꞌan hecꞌul, machi xin lan̈bilojex heyakꞌni.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 ¿Tom mach cheyohtajo huneꞌ tiꞌ xin?: Haꞌ mac hanicꞌn̈e yawal chacoj, hanicꞌn̈eticꞌapaxo isn̈al chishatxꞌpaxocan̈. Walpaxo mac niman yawal chacoj caw niman isn̈al chishatxꞌcan̈.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Jakꞌaꞌwe jofrenda hununon̈, hataticꞌa hanta chicotxum jakꞌni, machojab yin̈o biscꞌulal chijakꞌa, machojabpaxo xin yin̈ lan̈bilal, yuto Comam Dios caw chitzala Comam yin̈ mac caw yin̈ tzalahilal chakꞌ yofrenda.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Yuto ay yip Comam yakꞌni sunil isyaxil teyet, hac tuꞌ xin machi hunu tzet ye tuꞌ tiꞌ matzet teyet; wal xin chipalcꞌon yul hekꞌab yun̈e hecolwa yin̈ tzet ye tuꞌ cꞌul.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Comam Dios chiakꞌni ixim hin̈at chitzunlaxi, yebpaxo sunil tzet chilolaxi. Haꞌ xin Comam chiakꞌnipaxo teyet tzet cheyakꞌ yin̈ heyofrenda tet Comam. Hacaꞌticꞌa hunu tzet ye tuꞌ chetzꞌuncanoj, chanayo Comam isyaxilal yiban̈, hac tuꞌ xin ye huneꞌ iscꞌulchꞌanil hecꞌul tuꞌ caw tzetcꞌaxa chielcanicoj.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Hac tuꞌ xin caw txꞌiꞌal tzet chijechab yun̈e caw txꞌiꞌal tzet cheyakꞌpaxoj, hac tuꞌ xin tzetcꞌa ebnaj juẍta chiakꞌni yuchꞌandiosal tet Comam Dios yet chischahni ebnaj huneꞌ heyofrenda chijitojan̈ bay ay ebnaj tuꞌ.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Huntekꞌan colwal cheyakꞌ tiꞌ maẍn̈etaj chicolwa yin̈ tzet ye tuꞌ matzet yul iskꞌab ebnaj, wal xin chiiptzelipaxo yin̈ ebnaj yakꞌni yuchꞌandiosal tet Comam Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Chahnipaxico ebnaj ismay Comam, yuto cheyeloj tato yijemex yin̈ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yin̈ Comam Cristo, yebpaxo chexcolwa yin̈ txꞌiꞌal ebnaj juẍtaj.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ebnaj juẍta chichahni hecolwal tuꞌ, chitxahli ebnaj teyin̈, cat quexisxahann̈en ebnaj yuto hex chexyakꞌbaln̈e Comam Dios yin̈ heyenilo huntekꞌan iscꞌulal iscꞌul Comam.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Jakꞌaꞌwe yuchꞌandiosal tet Comam Dios yu huneꞌ comatan, (haꞌ ton Comam Jesucristo) akꞌbil yu Comam. Caw xin mach chon̈kꞌoji cotxumni hanta iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.