2 Coríntios 8
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet yin̈ tzet yu isyeni isba iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios yin̈ hunun majan ebnaj juẍtaj ay yul ismajul Macedonia tiꞌ.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Waxan̈ca caw ay ilwebal chihul yiban̈ ebnaj, yajaꞌ caw chitzala yanma ebnaj, yeb xin waxan̈ca caw mebaꞌ ebnaj, yajaꞌ caw chipalcꞌon ebnaj yakꞌni yofrenda, hacaꞌtan̈e caw kꞌalom ebnaj.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Hanintiꞌan chiwakꞌ inbahan walnihan ta caw yin̈ sunil yanma ebnaj chꞌakꞌ ebnaj yofrenda, hataticꞌa hanta ay yul iskꞌab ebnaj, ay bay tiꞌ xin chipalcꞌon yakꞌni ebnaj.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Caw oc ebnaj yalaꞌ jetan̈ tato chicochahan̈ yofrenda ebnaj, yuto choche ebnaj chicolwa ebnaj yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Caw ecꞌbalcano yakꞌ ebnaj yiban̈ hacaꞌ conanihan̈. Yuto yin̈ babelal ishin isba ebnaj yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, lahwi tuꞌ xin yanipaxico isba ebnaj yijemal jetan̈ hacaꞌ choche Comam.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Yuxin xajalan̈ tet naj Tito ta chito naj ilwal teyin̈, cat ischahni naj hecolwal cheyakꞌ yu iscꞌulchꞌanil hecꞌul, yuto haꞌ naj ichico ischahni hecolwal yet babelal.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Hacaꞌojab ispalcꞌon iscawxi hecꞌul yin̈ Comam Dios yeb hehelanil hetzoteli, yeb yitzꞌatil hewiꞌ, yeb yin̈ sunil heyanma chewatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ, yeb con̈hexahann̈enpaxojan̈; hacojab tuꞌ ispalcꞌon heyakꞌni heyofrenda tet Comam Dios.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Mach chejbanile huneꞌ chiwaltiꞌan, wal xin ton̈e chiwochehan chiwalan teyet yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj. Haquexpax tuꞌ yet cheyakꞌni heyofrenda chohtan̈elo ebnaj bay chiakꞌlax huneꞌ heyofrenda tuꞌ ta xahan cheyil ebnaj.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Han̈on̈ tiꞌ johtaj ta Comam Jesucristo caw cꞌulchꞌancano iscꞌul. Caw tzetcꞌa iskꞌalomal Comam ay bey satcan̈, yajaꞌ yute isba Comam mebaꞌil yuto caw xahan ayon̈ yu yun̈e joc kꞌalomal yul sat Comam Dios.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Chiwaltojan teyet tzet chiecꞌ yin̈ innabalan yin̈ heyofrenda, yuto yettax hunbi hex babel quexichico heyakꞌni heyofrenda, caw xin yin̈ sunil heyanma heyakꞌa.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Wal tinan̈ xin mach chebej heyakꞌni heyofrenda tuꞌ. Wal xin akꞌwe yin̈ sunil heyanma hacaꞌojab yu heyichenicoj, hacojab tuꞌ xin cheyute tinan̈, hataticꞌa tzet ayex.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Yuto ta yin̈ sunil janma chijakꞌ jofrenda, caw chitzala Comam Dios jin̈, hataticꞌa tzet ay yul cokꞌab. Wal xin mach chiskꞌan Comam hunu tzet ye tuꞌ jet ta machi yul cokꞌab.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Mach chiwochehan ta chexcan yin̈ man̈tzetal yu heyakꞌni hecolwal.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Yajaꞌ chiwochehan tato lahanojab tzet ayon̈ cosunil. Yuxin tinan̈, hex ay tzet ay yul hekꞌab colwahan̈we yin̈ ebnaj matzet aya, haxinwal haxa yet matzet ayex haxa ebnaj chicolwa teyin̈. Ta hac tuꞌ lahan chicocolle coba.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: “Haꞌ mac tzetcꞌa yet iscꞌutxbacan̈, mach palcꞌoncan̈ yul iskꞌab. Haxa mac hanicꞌn̈e yet iscutxbacan̈ xin, cꞌuxann̈e ecꞌ yu,” ẍiayoj.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam Dios, yuto haꞌ Comam anico yul yanma naj Tito quexyanico yin̈ iscꞌul, hacaꞌticꞌa heyeco yin̈ incꞌulan.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Yuxin hayet walnihan tet naj tato chito naj ilwal teyin̈, caw yin̈ an̈e istakꞌwe naj istohi yuto ayco yin̈ iscꞌul naj isto quexyilnoj.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Ay xin huneꞌ naj juẍta tiꞌ chijatojan̈ yetbiho naj Tito. Haꞌ huneꞌ naj tiꞌ caw cꞌul istzotel ebnaj juẍtaj yul huntekꞌanxa con̈ob yin̈ naj, yuto caw cꞌul ismunil naj yin̈ yalnicꞌo Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Haꞌ naj xin saybil yu ebnaj juẍtaj yu yoc naj jetbiojan̈, cat iscolwa naj jin̈an̈ iscutxbancan̈ chꞌen yofrenda ebnaj juẍtaj. Hac tuꞌ xin chiꞌilchalo iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios jin̈, cat yilchapaxilo iscꞌulchꞌanil hecꞌul.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Hac tuꞌ chijutehan̈ yun̈e machi hunu mac chihobnican̈ lekꞌtiꞌal jin̈an̈ yin̈ chꞌen colwal caw ay yelapno chicocutxbacan̈tuꞌan̈.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Yuxin chijaco yin̈ cocꞌulan̈ ta cꞌul chijute cobahan̈ yin̈ huneꞌ munil tiꞌ; maẍn̈etaj sata Comam Dios, walxinto cꞌul chijutepaxo cobahan̈ sata anma.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Ay xin huneꞌxa naj juẍta chijatojan̈ yinta ebnaj tiꞌ, huneꞌ naj juẍta tiꞌ txꞌiꞌalxa el chijilan̈ tato caw chitzala naj iscolwahi bajxan̈eticꞌa yin̈ tzet ye tuꞌ. Yuxin tinan̈ caw ecꞌbalto chitzala naj yuto ayexico yipo yanma naj.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Ta ay mac chikꞌamben teyet tzet ye naj Tito tiꞌ, cheyala ta wetbi inbahan yeb naj, yuxin chinchejtojan naj yu iscolwa naj teyin̈. Yeb xin ta ay mac chikꞌambenpaxo yin̈ ebnaj cawan̈, cheyala tato chejbilto ebnaj yu ebnaj juẍtaj ay yul huntekꞌanxa con̈ob ay bey tiꞌ. Ebnaj tiꞌ caw chisyelo ebnaj iscꞌulchꞌanil Comam Cristo yu tzet chiswatxꞌe ebnaj.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Caw chiwochehan tato cꞌul chu hechahni ebnaj, haxinwal chil huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj tato yeli cꞌulex, hacaꞌ yu walnitojan teyin̈.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.