2 Coríntios 8
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet yin̈ tzet yu isyeni isba iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios yin̈ hunun majan ebnaj juẍtaj ay yul ismajul Macedonia tiꞌ.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Waxan̈ca caw ay ilwebal chihul yiban̈ ebnaj, yajaꞌ caw chitzala yanma ebnaj, yeb xin waxan̈ca caw mebaꞌ ebnaj, yajaꞌ caw chipalcꞌon ebnaj yakꞌni yofrenda, hacaꞌtan̈e caw kꞌalom ebnaj.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Hanintiꞌan chiwakꞌ inbahan walnihan ta caw yin̈ sunil yanma ebnaj chꞌakꞌ ebnaj yofrenda, hataticꞌa hanta ay yul iskꞌab ebnaj, ay bay tiꞌ xin chipalcꞌon yakꞌni ebnaj.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Caw oc ebnaj yalaꞌ jetan̈ tato chicochahan̈ yofrenda ebnaj, yuto choche ebnaj chicolwa ebnaj yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Caw ecꞌbalcano yakꞌ ebnaj yiban̈ hacaꞌ conanihan̈. Yuto yin̈ babelal ishin isba ebnaj yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, lahwi tuꞌ xin yanipaxico isba ebnaj yijemal jetan̈ hacaꞌ choche Comam.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Yuxin xajalan̈ tet naj Tito ta chito naj ilwal teyin̈, cat ischahni naj hecolwal cheyakꞌ yu iscꞌulchꞌanil hecꞌul, yuto haꞌ naj ichico ischahni hecolwal yet babelal.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Hacaꞌojab ispalcꞌon iscawxi hecꞌul yin̈ Comam Dios yeb hehelanil hetzoteli, yeb yitzꞌatil hewiꞌ, yeb yin̈ sunil heyanma chewatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ, yeb con̈hexahann̈enpaxojan̈; hacojab tuꞌ ispalcꞌon heyakꞌni heyofrenda tet Comam Dios.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Mach chejbanile huneꞌ chiwaltiꞌan, wal xin ton̈e chiwochehan chiwalan teyet yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj. Haquexpax tuꞌ yet cheyakꞌni heyofrenda chohtan̈elo ebnaj bay chiakꞌlax huneꞌ heyofrenda tuꞌ ta xahan cheyil ebnaj.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Han̈on̈ tiꞌ johtaj ta Comam Jesucristo caw cꞌulchꞌancano iscꞌul. Caw tzetcꞌa iskꞌalomal Comam ay bey satcan̈, yajaꞌ yute isba Comam mebaꞌil yuto caw xahan ayon̈ yu yun̈e joc kꞌalomal yul sat Comam Dios.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Chiwaltojan teyet tzet chiecꞌ yin̈ innabalan yin̈ heyofrenda, yuto yettax hunbi hex babel quexichico heyakꞌni heyofrenda, caw xin yin̈ sunil heyanma heyakꞌa.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Wal tinan̈ xin mach chebej heyakꞌni heyofrenda tuꞌ. Wal xin akꞌwe yin̈ sunil heyanma hacaꞌojab yu heyichenicoj, hacojab tuꞌ xin cheyute tinan̈, hataticꞌa tzet ayex.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Yuto ta yin̈ sunil janma chijakꞌ jofrenda, caw chitzala Comam Dios jin̈, hataticꞌa tzet ay yul cokꞌab. Wal xin mach chiskꞌan Comam hunu tzet ye tuꞌ jet ta machi yul cokꞌab.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Mach chiwochehan ta chexcan yin̈ man̈tzetal yu heyakꞌni hecolwal.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Yajaꞌ chiwochehan tato lahanojab tzet ayon̈ cosunil. Yuxin tinan̈, hex ay tzet ay yul hekꞌab colwahan̈we yin̈ ebnaj matzet aya, haxinwal haxa yet matzet ayex haxa ebnaj chicolwa teyin̈. Ta hac tuꞌ lahan chicocolle coba.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: “Haꞌ mac tzetcꞌa yet iscꞌutxbacan̈, mach palcꞌoncan̈ yul iskꞌab. Haxa mac hanicꞌn̈e yet iscutxbacan̈ xin, cꞌuxann̈e ecꞌ yu,” ẍiayoj.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam Dios, yuto haꞌ Comam anico yul yanma naj Tito quexyanico yin̈ iscꞌul, hacaꞌticꞌa heyeco yin̈ incꞌulan.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Yuxin hayet walnihan tet naj tato chito naj ilwal teyin̈, caw yin̈ an̈e istakꞌwe naj istohi yuto ayco yin̈ iscꞌul naj isto quexyilnoj.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ay xin huneꞌ naj juẍta tiꞌ chijatojan̈ yetbiho naj Tito. Haꞌ huneꞌ naj tiꞌ caw cꞌul istzotel ebnaj juẍtaj yul huntekꞌanxa con̈ob yin̈ naj, yuto caw cꞌul ismunil naj yin̈ yalnicꞌo Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Haꞌ naj xin saybil yu ebnaj juẍtaj yu yoc naj jetbiojan̈, cat iscolwa naj jin̈an̈ iscutxbancan̈ chꞌen yofrenda ebnaj juẍtaj. Hac tuꞌ xin chiꞌilchalo iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios jin̈, cat yilchapaxilo iscꞌulchꞌanil hecꞌul.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Hac tuꞌ chijutehan̈ yun̈e machi hunu mac chihobnican̈ lekꞌtiꞌal jin̈an̈ yin̈ chꞌen colwal caw ay yelapno chicocutxbacan̈tuꞌan̈.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Yuxin chijaco yin̈ cocꞌulan̈ ta cꞌul chijute cobahan̈ yin̈ huneꞌ munil tiꞌ; maẍn̈etaj sata Comam Dios, walxinto cꞌul chijutepaxo cobahan̈ sata anma.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ay xin huneꞌxa naj juẍta chijatojan̈ yinta ebnaj tiꞌ, huneꞌ naj juẍta tiꞌ txꞌiꞌalxa el chijilan̈ tato caw chitzala naj iscolwahi bajxan̈eticꞌa yin̈ tzet ye tuꞌ. Yuxin tinan̈ caw ecꞌbalto chitzala naj yuto ayexico yipo yanma naj.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ta ay mac chikꞌamben teyet tzet ye naj Tito tiꞌ, cheyala ta wetbi inbahan yeb naj, yuxin chinchejtojan naj yu iscolwa naj teyin̈. Yeb xin ta ay mac chikꞌambenpaxo yin̈ ebnaj cawan̈, cheyala tato chejbilto ebnaj yu ebnaj juẍtaj ay yul huntekꞌanxa con̈ob ay bey tiꞌ. Ebnaj tiꞌ caw chisyelo ebnaj iscꞌulchꞌanil Comam Cristo yu tzet chiswatxꞌe ebnaj.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Caw chiwochehan tato cꞌul chu hechahni ebnaj, haxinwal chil huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj tato yeli cꞌulex, hacaꞌ yu walnitojan teyin̈.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.