2 Coríntios 8
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA
1 Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet yin̈ tzet yu isyeni isba iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios yin̈ hunun majan ebnaj juẍtaj ay yul ismajul Macedonia tiꞌ.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Waxan̈ca caw ay ilwebal chihul yiban̈ ebnaj, yajaꞌ caw chitzala yanma ebnaj, yeb xin waxan̈ca caw mebaꞌ ebnaj, yajaꞌ caw chipalcꞌon ebnaj yakꞌni yofrenda, hacaꞌtan̈e caw kꞌalom ebnaj.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Hanintiꞌan chiwakꞌ inbahan walnihan ta caw yin̈ sunil yanma ebnaj chꞌakꞌ ebnaj yofrenda, hataticꞌa hanta ay yul iskꞌab ebnaj, ay bay tiꞌ xin chipalcꞌon yakꞌni ebnaj.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Caw oc ebnaj yalaꞌ jetan̈ tato chicochahan̈ yofrenda ebnaj, yuto choche ebnaj chicolwa ebnaj yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Caw ecꞌbalcano yakꞌ ebnaj yiban̈ hacaꞌ conanihan̈. Yuto yin̈ babelal ishin isba ebnaj yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, lahwi tuꞌ xin yanipaxico isba ebnaj yijemal jetan̈ hacaꞌ choche Comam.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Yuxin xajalan̈ tet naj Tito ta chito naj ilwal teyin̈, cat ischahni naj hecolwal cheyakꞌ yu iscꞌulchꞌanil hecꞌul, yuto haꞌ naj ichico ischahni hecolwal yet babelal.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Hacaꞌojab ispalcꞌon iscawxi hecꞌul yin̈ Comam Dios yeb hehelanil hetzoteli, yeb yitzꞌatil hewiꞌ, yeb yin̈ sunil heyanma chewatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ, yeb con̈hexahann̈enpaxojan̈; hacojab tuꞌ ispalcꞌon heyakꞌni heyofrenda tet Comam Dios.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Mach chejbanile huneꞌ chiwaltiꞌan, wal xin ton̈e chiwochehan chiwalan teyet yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj. Haquexpax tuꞌ yet cheyakꞌni heyofrenda chohtan̈elo ebnaj bay chiakꞌlax huneꞌ heyofrenda tuꞌ ta xahan cheyil ebnaj.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Han̈on̈ tiꞌ johtaj ta Comam Jesucristo caw cꞌulchꞌancano iscꞌul. Caw tzetcꞌa iskꞌalomal Comam ay bey satcan̈, yajaꞌ yute isba Comam mebaꞌil yuto caw xahan ayon̈ yu yun̈e joc kꞌalomal yul sat Comam Dios.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Chiwaltojan teyet tzet chiecꞌ yin̈ innabalan yin̈ heyofrenda, yuto yettax hunbi hex babel quexichico heyakꞌni heyofrenda, caw xin yin̈ sunil heyanma heyakꞌa.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Wal tinan̈ xin mach chebej heyakꞌni heyofrenda tuꞌ. Wal xin akꞌwe yin̈ sunil heyanma hacaꞌojab yu heyichenicoj, hacojab tuꞌ xin cheyute tinan̈, hataticꞌa tzet ayex.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Yuto ta yin̈ sunil janma chijakꞌ jofrenda, caw chitzala Comam Dios jin̈, hataticꞌa tzet ay yul cokꞌab. Wal xin mach chiskꞌan Comam hunu tzet ye tuꞌ jet ta machi yul cokꞌab.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Mach chiwochehan ta chexcan yin̈ man̈tzetal yu heyakꞌni hecolwal.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Yajaꞌ chiwochehan tato lahanojab tzet ayon̈ cosunil. Yuxin tinan̈, hex ay tzet ay yul hekꞌab colwahan̈we yin̈ ebnaj matzet aya, haxinwal haxa yet matzet ayex haxa ebnaj chicolwa teyin̈. Ta hac tuꞌ lahan chicocolle coba.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: “Haꞌ mac tzetcꞌa yet iscꞌutxbacan̈, mach palcꞌoncan̈ yul iskꞌab. Haxa mac hanicꞌn̈e yet iscutxbacan̈ xin, cꞌuxann̈e ecꞌ yu,” ẍiayoj.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam Dios, yuto haꞌ Comam anico yul yanma naj Tito quexyanico yin̈ iscꞌul, hacaꞌticꞌa heyeco yin̈ incꞌulan.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Yuxin hayet walnihan tet naj tato chito naj ilwal teyin̈, caw yin̈ an̈e istakꞌwe naj istohi yuto ayco yin̈ iscꞌul naj isto quexyilnoj.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ay xin huneꞌ naj juẍta tiꞌ chijatojan̈ yetbiho naj Tito. Haꞌ huneꞌ naj tiꞌ caw cꞌul istzotel ebnaj juẍtaj yul huntekꞌanxa con̈ob yin̈ naj, yuto caw cꞌul ismunil naj yin̈ yalnicꞌo Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Haꞌ naj xin saybil yu ebnaj juẍtaj yu yoc naj jetbiojan̈, cat iscolwa naj jin̈an̈ iscutxbancan̈ chꞌen yofrenda ebnaj juẍtaj. Hac tuꞌ xin chiꞌilchalo iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios jin̈, cat yilchapaxilo iscꞌulchꞌanil hecꞌul.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Hac tuꞌ chijutehan̈ yun̈e machi hunu mac chihobnican̈ lekꞌtiꞌal jin̈an̈ yin̈ chꞌen colwal caw ay yelapno chicocutxbacan̈tuꞌan̈.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Yuxin chijaco yin̈ cocꞌulan̈ ta cꞌul chijute cobahan̈ yin̈ huneꞌ munil tiꞌ; maẍn̈etaj sata Comam Dios, walxinto cꞌul chijutepaxo cobahan̈ sata anma.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ay xin huneꞌxa naj juẍta chijatojan̈ yinta ebnaj tiꞌ, huneꞌ naj juẍta tiꞌ txꞌiꞌalxa el chijilan̈ tato caw chitzala naj iscolwahi bajxan̈eticꞌa yin̈ tzet ye tuꞌ. Yuxin tinan̈ caw ecꞌbalto chitzala naj yuto ayexico yipo yanma naj.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ta ay mac chikꞌamben teyet tzet ye naj Tito tiꞌ, cheyala ta wetbi inbahan yeb naj, yuxin chinchejtojan naj yu iscolwa naj teyin̈. Yeb xin ta ay mac chikꞌambenpaxo yin̈ ebnaj cawan̈, cheyala tato chejbilto ebnaj yu ebnaj juẍtaj ay yul huntekꞌanxa con̈ob ay bey tiꞌ. Ebnaj tiꞌ caw chisyelo ebnaj iscꞌulchꞌanil Comam Cristo yu tzet chiswatxꞌe ebnaj.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Caw chiwochehan tato cꞌul chu hechahni ebnaj, haxinwal chil huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj tato yeli cꞌulex, hacaꞌ yu walnitojan teyin̈.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.