2 Coríntios 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yet chijalnihan̈ huntekꞌan tiꞌ teyet, ¿chimhetxumu tato lan̈an jalni cobahan̈ cꞌulal? Wal xin ¿tom chicoyehan̈ carta chon̈abenicojan̈ yul hekꞌab? maca ¿chicokꞌanan̈ carta chexabenico yul cokꞌaban̈ hacaꞌ chute huntekꞌanxa ebnaj? ¡Machoj!
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Wal xin hexn̈echꞌan cocartahan̈, haꞌ xin chiocnico juhan̈. Huneꞌ carta chexabenico tuꞌ tzꞌibn̈ebil yin̈ janmahan̈, huneꞌ carta tuꞌ sunil mac ohtan̈e yeb sunil mac chiꞌilni.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Caw xin ixtan̈ yehi, yuto hex tiꞌ hacaꞌ hunu carta tzꞌibn̈ebil yu Comam Cristo hac tuꞌ heyehi, han̈on̈tiꞌan̈ xin chijicꞌojan̈ huneꞌ carta tuꞌ. Huneꞌ carta tuꞌ maẍtaj yu tinta tzꞌibn̈ebil, to yu Yespíritu Comam Dios itzitz. Machipaxotaj yin̈o chꞌen chꞌen tzꞌibn̈ebilicoj, wal xin yin̈ heyanma tzꞌibn̈ebilxacoj.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Yu Comam Cristo yuxin chicawxi cocꞌul sata Comam Dios tato hac tuꞌ ye huntekꞌan tuꞌ.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Hayet chijalnihan̈ huneꞌ tiꞌ mach lan̈ano jalnihan̈ tato chisje cowatxꞌenan̈ hunu tzet ye tuꞌ yul jetan̈ cochuquilan̈, wal xin sunil tzet chisje cowatxꞌenan̈, yaj yu Comam Dios chicolwa jin̈an̈.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Haꞌ Comam akꞌni jipan̈ jocan̈ chejabo yin̈ huneꞌ acꞌ trato, maẍtaj yin̈ huneꞌ ley tzꞌibn̈ebilcanoj. Huneꞌ iscab trato tiꞌ chij isba yu Yespíritu Comam Dios. Huneꞌ isley naj Moisés tzꞌibn̈ebilcano tuꞌ chon̈yito yin̈ camical, wal Yespíritu Comam Dios chakꞌ cokꞌinal mach istan̈bal.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Huneꞌ isley naj Moisés tzꞌibn̈ebilcanico yin̈ chꞌen chꞌen, caw ay iskꞌakꞌal yip isjepla yet yuli, yuxin matxa yu iskꞌoji ismujlico ebnaj Israel yin̈ naj Moisés yu istzejtzoni, yajaꞌ yecꞌbaniln̈e yehi. Yuxin ta haꞌ huneꞌ ley chon̈akꞌni camoj caw xiwquilta yu yakꞌlax tet anma,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¡hajxampaxo xin huneꞌ iscab trato chij isba yu Comam Espíritu Santo, ecꞌbalto iscꞌulchꞌanil chu yakꞌlax istzotiꞌal!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Haꞌ chal yelapno huneꞌ chiwaltiꞌan to ta caw ay ismay yu yakꞌlax istzotiꞌal huneꞌ ley chon̈anico yin̈ camical, hajxam xin jaben iscꞌulchꞌanil istzotiꞌal tzet chon̈anico cꞌulal sata Comam Dios.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Yuto waxan̈ca caw ay yelapno huneꞌ isley naj Moisés yet yalan̈to tuꞌ, yajaꞌ wal tinan̈ matxa yelapno ye yul sat huneꞌxa tiꞌ, yuto caw ecꞌbal iscꞌulchꞌanil.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ta caw niman yelapno ye huneꞌ ley txann̈e istiempohal tuꞌ, hajxam xin huneꞌ trato maẍticꞌa istan̈bal, to caw ecꞌnaxa iscꞌulchꞌanil.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ayco huneꞌ tiꞌ yipo janmahan̈, yuxin yin̈ sunil janmahan̈ chijalnicꞌojan̈.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Mach chijutehan̈ hacaꞌ yute naj Moisés, yuto yaco naj huneꞌ kꞌap kꞌap yen̈elo sat yun̈e mach chil ebnaj Israel istan̈ilo ismujli huneꞌ iskꞌakꞌal yip Comam ayico yin̈ sat naj tuꞌ.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Yajaꞌ mach istxum ebnaj tato chitan̈ilo iskꞌakꞌal huneꞌ tuꞌ, yebpaxo xin tinan̈ yet chilni ebnaj Istzotiꞌ Comam Dios bay ayayo huneꞌ babel trato, hacaꞌ toticꞌa ayco huneꞌ kꞌap kꞌap tuꞌ yen̈elo isnabal ebnaj. Haꞌ xin mach chiakꞌni istxumulo ebnaj tzet chala, yuto maẍto chiakꞌlax yohtan̈elo ebnaj tato yet yul Comam Cristo istan̈canilo babel trato tuꞌ.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Yuxin hayet chiyilni ebnaj isley naj Moisés tinan̈ hacaꞌtan̈e aytoco kꞌap kꞌap yen̈elo isnabal ebnaj.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Yajaꞌ yet chanico isba anma yul iskꞌab Comam Cristo Jahawil, chiilaxilo huneꞌ yen̈el isnabal hacaꞌ kꞌap kꞌap tuꞌ.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Yuto haꞌ Comam Cristo Jahawil, Espíritu ye Comam, yuxin yet ayxaco Yespíritu Comam jin̈ habanxa cotxumni tzet chal Yum Comam Dios, matxa ayon̈octo yalan̈ yip huneꞌ babel trato.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Yuxin matxa huneꞌ hacaꞌ ismaj sate tuꞌ yin̈ cosat cosunil. Wal tinan̈ xin lahanon̈xa hacaꞌ hunu chꞌen espejo bay chiꞌillax iskꞌakꞌal yip Comam, yuto haꞌ jin̈ chiꞌilchalo iscꞌulal Comam Cristo Jahawil. Yuxin lan̈an ischꞌib conabal hacaꞌ isnabal Comam, yeb xin lan̈an istzꞌajnalo iscꞌulchꞌanil Comam jin̈. Huneꞌ tiꞌ chij isba jin̈ yu yip Comam Espíritu.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.