2 Coríntios 2
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Yuxin xaintxumilojan tato mach chintohan ilwal teyin̈ hunelxa, yun̈e machi cam chiwacojan biscꞌulal texol hununex.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Yuto ta chintohan wakꞌaꞌcojan biscꞌulal teyin̈, ¿mactaxca xin chu yakꞌni tzalaho wanmahan? Wal xin mach chisje incꞌulan wakꞌacojan biscꞌulal texol, yuto caw hex cheyakꞌ tzalahilal yul wanmahan.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Yuxin watojan incartahan teyet yun̈e mach cheyakꞌ biscꞌulal wabeꞌan yet chinapnihan bay ayex tuꞌ. Haꞌ heyet to tzalahilal cheyakꞌ wabeꞌan. Wal xin tꞌin̈anxa wehan ta hesunil chextzalapaxoj, hacaꞌ huneꞌ tzalahilal ayco yin̈ wanmatiꞌan.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Hayet wanitojan huneꞌ incartatuꞌan teyet, caw wikꞌ biscꞌulalan, caw quinokꞌan heyu, yaj maẍtaj yu yoc biscꞌulal teyin̈ yuxin intzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tuꞌ, walxinto yun̈e heyilni tato xahan ayex wuhan.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ay huneꞌ mac anico biscꞌulal, yajaꞌ maẍn̈etajinan wabehan huneꞌ biscꞌulal tuꞌ, to hex heyabepaxo nichꞌan. “Nichꞌan” quinchiyan yuto mach chisje incꞌulan tato chichꞌib isyaꞌtajil naj tuꞌ yiban̈.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Haꞌ texol tuꞌ etza hesunil heyaco isyaꞌtajil yiban̈ naj, yajaꞌ cꞌuxanxa isyaꞌtajil heyaco yiban̈ naj tuꞌ.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Haxa tinan̈ xin, akꞌwe nimancꞌulal yin̈ naj, iptzewe naj haxinwal matxa chislahico biscꞌulal yin̈ naj.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Yuxin chiwalpaxtojan teyet ta chexahann̈e naj hacaꞌticꞌa yet yalan̈tocanoj.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxin intzꞌibn̈etojan huneꞌ incartatuꞌan teyet yun̈e wilnihan ta yijemex yin̈ tzet chiwalan teyet.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Haꞌ mac cheyakꞌ nimancꞌulal yin̈ yu hunu istxꞌojal chiswatxꞌe, chiwakꞌpaxo nimancꞌulalan yin̈, waxan̈ca mach wetojan yaco ismul, yajaꞌ heyu yuxin chiwakꞌan nimancꞌulal, yu iscꞌulalo teyin̈ sata Comam Jesucristo.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Hac tuꞌ chijute haxinwal mach chikꞌoji naj matzwalil jin̈, yuto johtaxa tzet chu yoc naj etlo jin̈.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Hayet wapnihan bey con̈ob Troas yu walnicꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo, caw yakꞌ isba munil wetan yin̈ yet Comam.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Yaj oc hanicꞌ biscꞌulal yin̈ wanmahan, yuto machi ilcha juẍta Tito wuhan bey tuꞌ, yuxin quintakꞌlicanojan tet ebnaj juẍtaj ay bey tuꞌ, intohan yul ismajul Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Jakꞌaꞌ yuchꞌandiosal tet Comam Dios yuto yu Comam Jesucristo yuxin sunilbal tiempo chon̈kꞌoji. Han̈on̈ xin chon̈iskꞌan Comam yu jakꞌni ohtan̈elaxo Istzotiꞌ tet anma. Haꞌ huneꞌ Tzotiꞌ tuꞌ caw sunil bay chipujnatoj, hacaꞌ yecꞌ isxukꞌal sam hunu tzet ye tuꞌ caw xukꞌ sam.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Han̈on̈ tiꞌ hacaꞌ isxukꞌal sam pom chiyeni iscꞌulal Comam Cristo yin̈ sat Comam Dios, hac tuꞌ jehi yet chon̈ecꞌ jalno Istzotiꞌ Comam tet anma chicolchahi yeb xin tet anma chicꞌaytoj.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Haꞌ mac chicꞌaytoj yahbeta sam huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yul sat yuto ayco yin̈ camical, walpaxo mac chicolcha xin, caw xukꞌ sam chabe yuto chischah iskꞌinal tet Comam. ¿Mactaxca xin chikꞌoji iswatxꞌen huneꞌ munil tiꞌ?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Yuto han̈on̈tiꞌan̈ maẍtaj yu jikꞌnihan̈ melyu yuxin chon̈ecꞌan̈ jalaꞌcꞌojan̈ Istzotiꞌ Comam Dios hacaꞌ chute huntekꞌanxa ebnaj soman ye isnabal. Wal xin caw hacaꞌticꞌa caw ye yul sat Comam Dios, hac tuꞌ chu jalnicꞌojan̈, yuto haꞌ Comam akꞌn̈e huneꞌ comuniltiꞌan̈, yeb hunxan̈e jehan̈ yin̈ Comam Jesucristo.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.