1 Tessalonicenses 5

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal yin̈ tzet tiempohal yeb tzet orahil chiyu huneꞌ tuꞌ, hex wuẍtaj hex wanab mach yilalo walnitojan teyet.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Hex tiꞌ heyohtaxa yin̈ tzet chu yul Comam, lahan hacaꞌ yet chihul lemna hunu naj elkꞌom yet akꞌbalil, yet tona nahul ay anma, hac tuꞌ xin chiyu yul Comam.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Yuxin hayet chiyalni anma hacaꞌ tiꞌ: “Wal tinan̈ akꞌancꞌulal xaye sunil,” ẍi. Haꞌ ton tuꞌ yet chihul lemna cꞌayilal yiban̈ anma, hacaꞌ yet chiichiti isyaꞌil iscꞌul hunu ix ix, hac tuꞌ chiyakꞌle anma, matxa chiyu iscolni isba.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Yaj wal hex tiꞌ wuẍtaj wanab, matxa ayexoco xol kꞌejholo, yuxin mach tona nahul ayex yet chihul lemna Comam, hacaꞌ anma tona nahul aya yet chihul lemna naj elkꞌom yin̈.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Walex tiꞌ, yetxa issajilkꞌinal heyehi, hacaꞌ mac chiecꞌ tzꞌayical hac tuꞌ heyehi, yuxin matxa yeto akꞌbal yeb kꞌejholo heyehi.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Yuxin machojab ayoco cowayan̈ hacaꞌ huntekꞌan anma tuꞌ. Wal xin majwahojon̈we yin̈ yulbal Comam, helanojab chijute coba.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Johtaj ta yet akꞌbalil chiway anma, yebpaxo akꞌbalil chiuqꞌui anma.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Walon̈paxo han̈on̈ tiꞌ yeton̈xa issajilkꞌinal, yuxin toholojab chijute conabal. Yilal janico janma yin̈ Comam, yebpaxo xahanojab chijil coba cosunil. Ta hac tuꞌ chijute lahanon̈ hacaꞌ ebnaj soldado chiscol isba yu chꞌen chꞌen pichbilico yin̈ istxam iscꞌul. Hacaꞌojab yehato chꞌen cꞌowiꞌe yin̈ iswiꞌ ebnaj soldado yu iscolni isba, hacojab tuꞌ iscawxi cocꞌul yin̈ cocolbanil.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Maẍtaj yu yaniti Comam Dios ishowal jiban̈ yuxinto con̈issiqꞌuiloj, walxinto yu cochahni huneꞌ cocolbanil tet Comam Jesucristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yuto Comam Jesucristo cam coseleloj, yuxin waxan̈ca itzitzon̈ maca camomon̈xa yet chihul Comam, hunxan̈e chijucano yeb Comam cosunil.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Yuxin iptzewe heba hununex, cat helin̈ban heba, hacaꞌticꞌa lan̈an heyuten tuꞌ.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet tato yilal heyijen tzet chal ebnaj chimunla texol bey tuꞌ, ebnaj chexijban yin̈ yet Comam, yeb chiakꞌni hecuybanil.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Nimanojab yelapno ebnaj yul hesat, xahanojab cheyil ebnaj, yuto yin̈ yet Comam chimunla ebnaj. Ehan̈we yin̈ akꞌancꞌulal, machojab howal texol hununex.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Hex wuẍtaj hex wanab, chijalpaxtojan̈ teyet tato checach mac mach chisje iscꞌul chimunlahi. Iptzewe mac etza chipax yintaj, colwahan̈wepaxo yin̈ mac machi yip yanma yin̈ Comam. Ayojab henimancꞌulal teyin̈ hesunil.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Cam cheyil heba, tajca chepajtze tet macta chiwatxꞌen istxꞌojal teyin̈, wal xin haꞌ heyet aweco yin̈ hecꞌul hewatxꞌen iscꞌulal teyin̈ hununex, yaj maẍn̈etaj teyin̈, to yin̈paxo sunil anma.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Tzalahilalojabn̈eticꞌa heye hunun tzꞌayic.
16 Alegrem-se sempre.
17 Txahlan̈we tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo.
17 Orem continuamente.
18 Akꞌwe yuchꞌandiosal tet Comam Dios yin̈ sunil, yuto hac tuꞌ choche Comam teyin̈, yuto ayxaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mach cheyilo yip Comam Espíritu Santo yul heyanma.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mach cheyah chejbanile chitit tet Comam Dios chiyal ebnaj ischejab Comam.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Caw ocan̈we hetxumuꞌ sunil tzet chihallaxi, cat xin hecꞌubancano yul heyanma baytet cꞌul.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Pohwelo heba yin̈ sunil istxꞌojal.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Haꞌojab Comam Dios chiakꞌni akꞌancꞌulal, haꞌ chexpohnicanilo xol istxꞌojal, cat iscꞌuban heyanma, henabal yeb henimanil, yet chul Comam Jesucristo.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Comam con̈awteni, caw tohol Comam, masan chiyij isba sunil tiꞌ yu Comam.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Hex wuẍtaj hex wanab, txahlan̈wepaxo jin̈an̈ han̈on̈tiꞌan̈.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Halwe tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ta chil isba yin̈ iscawil yin̈ caw tzalahilal, yuto yetxa Comam yehi.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Haꞌ Comam akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan, yuxin chiwaltojan teyet tato cheyawte huneꞌ teꞌ hum tiꞌ xol sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yetxa Comam Dios.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Haꞌojab Comam Jesucristo chianayo iscꞌulchꞌanil iscꞌul texol hesunil. ¡Hacojab tuꞌ!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.