1 Coríntios 9

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yin̈ caw yeli hanintiꞌan ischejab Comam Jesucristo wehan yuto wilpaxojan Comam, yuxin lahan welapnojan hacaꞌ ebnaj ischejab Comam. Hex tiꞌ xin ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, yajaꞌ yu inmunilan texol.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Waxan̈ca ay mac chalni tato mach ischejabo Comam Jesucristo wehan, yajaꞌ wal hex tiꞌ xin caw heyohtaj tato ischejab Comam wehan, yuto yu inmunilan texol yuxin ayexxaco yul iskꞌab Comam. Haꞌ chalniloj tato caw yeli ischejab Comam wehan.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Hac tiꞌ chu inpajtzenan tet ebnaj chitzotel win̈an.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Hanintiꞌan ay wocan yin̈ inchahnihan tzet chinlohan yin̈ inmunilan texol.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Kꞌinalo ta ay hunu ix janab chioc wixalojan tinan̈, ¿tom mach chu winicꞌojan ix wintajan hacaꞌ chu naj Pedro yeb huntekꞌanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo, yeb ebnaj yuẍta Comam?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 ¿Tom haninxan̈ehan yeb naj Bernabé mach chiakꞌlax tzet chiocnico juhan̈ yet chon̈munlahan̈ yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Hacaꞌ ebnaj soldado tinan̈, ¿tom yin̈ ebnaj ayco tzet chiocnico yu? Hacaꞌpaxo hunu naj chitzꞌunni teꞌ uva, ¿tom mach chislo naj hunu sat teꞌ xin? Hacaꞌpaxo hunu naj tan̈em wacax, ¿tom mach chucꞌ naj yal yim noꞌ?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Tajca chetxumu tato haninn̈ehan chiwalan huneꞌ tiꞌ, wal xin hac tuꞌ yalnipaxo yin̈ isley naj Moisés.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Yin̈ ley tuꞌ tzꞌibn̈ebilcano hacaꞌ tiꞌ: “Mach cheyaco tzꞌispa yin̈ istiꞌ noꞌ wacax yet chixan̈wi trigo noꞌ,” ẍiayoj. Yajaꞌ maẍtaj noꞌ wacax ayco yin̈ iscꞌul Comam yet yalni huneꞌ tuꞌ.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Wal xin han̈on̈ ayon̈ico yin̈ iscꞌul Comam yet yalni huneꞌ tuꞌ. Yuxin hacaꞌ naj tꞌocom txꞌotxꞌ yeb naj chixan̈nilti ixim trigo, haꞌ ismunil ebnaj tuꞌ ayco yipo yanma, yuto yin̈ ismunil ebnaj tuꞌ chiel tzet chislo.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Han̈on̈tiꞌan̈ cotzꞌunan̈ Istzotiꞌ Comam Dios texol, yuxin mach txꞌojoj ta cheyakꞌ hanicꞌ tzet chiocnico juhan̈.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Ta haꞌ hunmajanxa ebnaj chiecꞌ texol cheyakꞌ tzet chiocnico yu, hajon̈xaman̈ ay yilal cochahni jetan̈.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Hex tiꞌ heyohtaj tato ebnaj chimunla yul yatut Comam Dios, haꞌ tzet chihaltelax tet Comam yul yatut tuꞌ, haꞌ chiakꞌni ecꞌo yu ebnaj. Haꞌ chal yelapno tuꞌ, to naj sacerdote chianico xahanbal tet Comam Dios, ay yoc naj yin̈ tzet lan̈an yalten tuꞌ.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Hac ton tuꞌ ye ebnaj chimunla yin̈ yalnicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile, halbilcano yu Comam Dios tato yilal yakꞌlax tzet chiocnico yu ebnaj yin̈ huneꞌ munil bay chimunlaco tuꞌ.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Wal hanintiꞌan xin, machi hunelo inkꞌanan teyet yin̈ tzet ocnico wuhan waxan̈ca xin caw yilal inchahnihan. Yajaꞌ maẍtaj yu heyakꞌni yuxin chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ teyet, wal xin ay huneꞌ intzalahilalan yuto machi hunu tzet ye tuꞌ inkꞌanan teyet. Kꞌacꞌulmi chincaman satapax inkꞌannihan hunu tzet ye tuꞌ teyet.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Hanintiꞌan mach chinloloꞌn̈e inbahan yu chiwalicꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile tet anma, yuto chejbilinan walnicꞌojan. Caw cꞌanchꞌaninan ta mach chiwalan Tzotiꞌ yet colbanile.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Kꞌinalo ta yul wetan chiwitijan wecꞌan walnocꞌojan, caw yilalmi inchahnipaxojan intoholan. Wal xin chiwalicꞌojan yuto haꞌ Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Wal xin, haꞌ huneꞌ ispaj yet chinecꞌan walnocꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile haꞌ ton tzalahilal. Machi intoholan chinkꞌanan, waxan̈ca yet ay inkꞌannihan intoholan yin̈ inmuniltuꞌan yu yecꞌ wuhan.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Mach ayinicojan yalan̈ yip hunu maca, yajaꞌ xawaco inbahan hacaꞌ chejab tet sunil anma, yun̈e caw txꞌiꞌal anma chioccano yul iskꞌab Comam wuhan.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Yet chinecꞌan xol ebnaj wet con̈ob Israelan, hacaꞌ isbeybal ebnaj tuꞌ hac tuꞌ chiwute inbeybalan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskꞌab Comam, cat yelcanti ebnaj yalan̈ ley, yuxin hacaꞌtan̈e chiwacto inbahan yalan̈ isley naj Moisés. Yajaꞌ yin̈ caw isyelal mach ayinoctojan yalan̈ ley tuꞌ.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Hacpax tuꞌ yet chinecꞌan xol anma mach Israeloj, anma mach ayocto yalan̈ isley naj Moisés, hacaꞌ isbeybal ebnaj tuꞌ hac tuꞌ chiwutepaxo inbahan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskꞌab Comam. Yajaꞌ yin̈ caw isyelal yalan̈ ischejbanil Comam Dios ayinictojan, yuto yijeminan yin̈ ischejbanil Comam Jesucristo.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Haxa yet ayinicojan xol ebnaj maẍto bin yip yin̈ yet Comam xin, hacaꞌtan̈e hunu mac machi yip, hac tuꞌ chiwute inbahan, yun̈e caw yikꞌni yip yanma ebnaj yin̈ Comam. Wal xin wute inbahan hacaꞌ anma tuꞌ, yun̈e ischahnicano iscolbanil haywan̈o anma tuꞌ.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Yu cuybanile yet colbanile, yuxin hac tuꞌ wute inbahan, yun̈e haꞌ huninan chinchahan iscꞌulal yu.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Hacaꞌ yin̈ hunu an̈e tinan̈, txꞌiꞌal mac chakꞌ an̈e, yajaꞌ huneꞌn̈e mac chiikꞌwahi. Tinan̈ xin, hacaꞌ chu ebnaj chꞌakꞌni an̈e tuꞌ, hacojab tuꞌ cheyute heba yin̈ yet Comam, haxinwal chechah ispaj selel.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Sunil ebnaj chakꞌ an̈e, yet chiscuyni isba ebnaj caw cam chil ebnaj ta machi hunu tzet ye tuꞌ chietanto isnimanil ebnaj yun̈e yikꞌni ebnaj ismatan yet chiyakꞌni ebnaj an̈e. Yajaꞌ huneꞌ matan chikꞌ ebnaj tuꞌ pet chietaxtoj, wal huneꞌ matan chijikꞌ han̈on̈ tiꞌ yin̈ ismunil Comam, machi bakꞌin chietaxtoj.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Hacaꞌ naj chakꞌ an̈e tuꞌ chakꞌ yanma naj yapni bay chiakꞌlax ismatan, hac tuꞌ wehan hanintiꞌan. Hacaꞌpaxo ebnaj chialaxico yakꞌleno howal haquintuꞌan, mach nabn̈eho chielto inkꞌaban. Wal xin yin̈ caw sunil wanmahan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Caw chincachan innimanilan, chiwanicojan isyijeno yin̈ tzet chiwochehan, yuto cꞌuxantaxca lahwi wawtenan anma yul iskꞌab Comam Dios, haxa taxca chielicoj matxa chinchahan ispaj selel tzet tzumbebil wutiꞌan.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.