1 Coríntios 9

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yin̈ caw yeli hanintiꞌan ischejab Comam Jesucristo wehan yuto wilpaxojan Comam, yuxin lahan welapnojan hacaꞌ ebnaj ischejab Comam. Hex tiꞌ xin ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, yajaꞌ yu inmunilan texol.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Waxan̈ca ay mac chalni tato mach ischejabo Comam Jesucristo wehan, yajaꞌ wal hex tiꞌ xin caw heyohtaj tato ischejab Comam wehan, yuto yu inmunilan texol yuxin ayexxaco yul iskꞌab Comam. Haꞌ chalniloj tato caw yeli ischejab Comam wehan.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Hac tiꞌ chu inpajtzenan tet ebnaj chitzotel win̈an.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Hanintiꞌan ay wocan yin̈ inchahnihan tzet chinlohan yin̈ inmunilan texol.
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Kꞌinalo ta ay hunu ix janab chioc wixalojan tinan̈, ¿tom mach chu winicꞌojan ix wintajan hacaꞌ chu naj Pedro yeb huntekꞌanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo, yeb ebnaj yuẍta Comam?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Tom haninxan̈ehan yeb naj Bernabé mach chiakꞌlax tzet chiocnico juhan̈ yet chon̈munlahan̈ yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Hacaꞌ ebnaj soldado tinan̈, ¿tom yin̈ ebnaj ayco tzet chiocnico yu? Hacaꞌpaxo hunu naj chitzꞌunni teꞌ uva, ¿tom mach chislo naj hunu sat teꞌ xin? Hacaꞌpaxo hunu naj tan̈em wacax, ¿tom mach chucꞌ naj yal yim noꞌ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Tajca chetxumu tato haninn̈ehan chiwalan huneꞌ tiꞌ, wal xin hac tuꞌ yalnipaxo yin̈ isley naj Moisés.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Yin̈ ley tuꞌ tzꞌibn̈ebilcano hacaꞌ tiꞌ: “Mach cheyaco tzꞌispa yin̈ istiꞌ noꞌ wacax yet chixan̈wi trigo noꞌ,” ẍiayoj. Yajaꞌ maẍtaj noꞌ wacax ayco yin̈ iscꞌul Comam yet yalni huneꞌ tuꞌ.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Wal xin han̈on̈ ayon̈ico yin̈ iscꞌul Comam yet yalni huneꞌ tuꞌ. Yuxin hacaꞌ naj tꞌocom txꞌotxꞌ yeb naj chixan̈nilti ixim trigo, haꞌ ismunil ebnaj tuꞌ ayco yipo yanma, yuto yin̈ ismunil ebnaj tuꞌ chiel tzet chislo.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Han̈on̈tiꞌan̈ cotzꞌunan̈ Istzotiꞌ Comam Dios texol, yuxin mach txꞌojoj ta cheyakꞌ hanicꞌ tzet chiocnico juhan̈.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Ta haꞌ hunmajanxa ebnaj chiecꞌ texol cheyakꞌ tzet chiocnico yu, hajon̈xaman̈ ay yilal cochahni jetan̈.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Hex tiꞌ heyohtaj tato ebnaj chimunla yul yatut Comam Dios, haꞌ tzet chihaltelax tet Comam yul yatut tuꞌ, haꞌ chiakꞌni ecꞌo yu ebnaj. Haꞌ chal yelapno tuꞌ, to naj sacerdote chianico xahanbal tet Comam Dios, ay yoc naj yin̈ tzet lan̈an yalten tuꞌ.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Hac ton tuꞌ ye ebnaj chimunla yin̈ yalnicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile, halbilcano yu Comam Dios tato yilal yakꞌlax tzet chiocnico yu ebnaj yin̈ huneꞌ munil bay chimunlaco tuꞌ.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Wal hanintiꞌan xin, machi hunelo inkꞌanan teyet yin̈ tzet ocnico wuhan waxan̈ca xin caw yilal inchahnihan. Yajaꞌ maẍtaj yu heyakꞌni yuxin chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ teyet, wal xin ay huneꞌ intzalahilalan yuto machi hunu tzet ye tuꞌ inkꞌanan teyet. Kꞌacꞌulmi chincaman satapax inkꞌannihan hunu tzet ye tuꞌ teyet.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Hanintiꞌan mach chinloloꞌn̈e inbahan yu chiwalicꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile tet anma, yuto chejbilinan walnicꞌojan. Caw cꞌanchꞌaninan ta mach chiwalan Tzotiꞌ yet colbanile.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Kꞌinalo ta yul wetan chiwitijan wecꞌan walnocꞌojan, caw yilalmi inchahnipaxojan intoholan. Wal xin chiwalicꞌojan yuto haꞌ Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Wal xin, haꞌ huneꞌ ispaj yet chinecꞌan walnocꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile haꞌ ton tzalahilal. Machi intoholan chinkꞌanan, waxan̈ca yet ay inkꞌannihan intoholan yin̈ inmuniltuꞌan yu yecꞌ wuhan.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Mach ayinicojan yalan̈ yip hunu maca, yajaꞌ xawaco inbahan hacaꞌ chejab tet sunil anma, yun̈e caw txꞌiꞌal anma chioccano yul iskꞌab Comam wuhan.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Yet chinecꞌan xol ebnaj wet con̈ob Israelan, hacaꞌ isbeybal ebnaj tuꞌ hac tuꞌ chiwute inbeybalan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskꞌab Comam, cat yelcanti ebnaj yalan̈ ley, yuxin hacaꞌtan̈e chiwacto inbahan yalan̈ isley naj Moisés. Yajaꞌ yin̈ caw isyelal mach ayinoctojan yalan̈ ley tuꞌ.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Hacpax tuꞌ yet chinecꞌan xol anma mach Israeloj, anma mach ayocto yalan̈ isley naj Moisés, hacaꞌ isbeybal ebnaj tuꞌ hac tuꞌ chiwutepaxo inbahan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskꞌab Comam. Yajaꞌ yin̈ caw isyelal yalan̈ ischejbanil Comam Dios ayinictojan, yuto yijeminan yin̈ ischejbanil Comam Jesucristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Haxa yet ayinicojan xol ebnaj maẍto bin yip yin̈ yet Comam xin, hacaꞌtan̈e hunu mac machi yip, hac tuꞌ chiwute inbahan, yun̈e caw yikꞌni yip yanma ebnaj yin̈ Comam. Wal xin wute inbahan hacaꞌ anma tuꞌ, yun̈e ischahnicano iscolbanil haywan̈o anma tuꞌ.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Yu cuybanile yet colbanile, yuxin hac tuꞌ wute inbahan, yun̈e haꞌ huninan chinchahan iscꞌulal yu.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Hacaꞌ yin̈ hunu an̈e tinan̈, txꞌiꞌal mac chakꞌ an̈e, yajaꞌ huneꞌn̈e mac chiikꞌwahi. Tinan̈ xin, hacaꞌ chu ebnaj chꞌakꞌni an̈e tuꞌ, hacojab tuꞌ cheyute heba yin̈ yet Comam, haxinwal chechah ispaj selel.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Sunil ebnaj chakꞌ an̈e, yet chiscuyni isba ebnaj caw cam chil ebnaj ta machi hunu tzet ye tuꞌ chietanto isnimanil ebnaj yun̈e yikꞌni ebnaj ismatan yet chiyakꞌni ebnaj an̈e. Yajaꞌ huneꞌ matan chikꞌ ebnaj tuꞌ pet chietaxtoj, wal huneꞌ matan chijikꞌ han̈on̈ tiꞌ yin̈ ismunil Comam, machi bakꞌin chietaxtoj.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Hacaꞌ naj chakꞌ an̈e tuꞌ chakꞌ yanma naj yapni bay chiakꞌlax ismatan, hac tuꞌ wehan hanintiꞌan. Hacaꞌpaxo ebnaj chialaxico yakꞌleno howal haquintuꞌan, mach nabn̈eho chielto inkꞌaban. Wal xin yin̈ caw sunil wanmahan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Caw chincachan innimanilan, chiwanicojan isyijeno yin̈ tzet chiwochehan, yuto cꞌuxantaxca lahwi wawtenan anma yul iskꞌab Comam Dios, haxa taxca chielicoj matxa chinchahan ispaj selel tzet tzumbebil wutiꞌan.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.