1 Coríntios 9
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Yin̈ caw yeli hanintiꞌan ischejab Comam Jesucristo wehan yuto wilpaxojan Comam, yuxin lahan welapnojan hacaꞌ ebnaj ischejab Comam. Hex tiꞌ xin ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, yajaꞌ yu inmunilan texol.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Waxan̈ca ay mac chalni tato mach ischejabo Comam Jesucristo wehan, yajaꞌ wal hex tiꞌ xin caw heyohtaj tato ischejab Comam wehan, yuto yu inmunilan texol yuxin ayexxaco yul iskꞌab Comam. Haꞌ chalniloj tato caw yeli ischejab Comam wehan.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Hac tiꞌ chu inpajtzenan tet ebnaj chitzotel win̈an.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Hanintiꞌan ay wocan yin̈ inchahnihan tzet chinlohan yin̈ inmunilan texol.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Kꞌinalo ta ay hunu ix janab chioc wixalojan tinan̈, ¿tom mach chu winicꞌojan ix wintajan hacaꞌ chu naj Pedro yeb huntekꞌanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo, yeb ebnaj yuẍta Comam?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Tom haninxan̈ehan yeb naj Bernabé mach chiakꞌlax tzet chiocnico juhan̈ yet chon̈munlahan̈ yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Hacaꞌ ebnaj soldado tinan̈, ¿tom yin̈ ebnaj ayco tzet chiocnico yu? Hacaꞌpaxo hunu naj chitzꞌunni teꞌ uva, ¿tom mach chislo naj hunu sat teꞌ xin? Hacaꞌpaxo hunu naj tan̈em wacax, ¿tom mach chucꞌ naj yal yim noꞌ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Tajca chetxumu tato haninn̈ehan chiwalan huneꞌ tiꞌ, wal xin hac tuꞌ yalnipaxo yin̈ isley naj Moisés.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Yin̈ ley tuꞌ tzꞌibn̈ebilcano hacaꞌ tiꞌ: “Mach cheyaco tzꞌispa yin̈ istiꞌ noꞌ wacax yet chixan̈wi trigo noꞌ,” ẍiayoj. Yajaꞌ maẍtaj noꞌ wacax ayco yin̈ iscꞌul Comam yet yalni huneꞌ tuꞌ.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Wal xin han̈on̈ ayon̈ico yin̈ iscꞌul Comam yet yalni huneꞌ tuꞌ. Yuxin hacaꞌ naj tꞌocom txꞌotxꞌ yeb naj chixan̈nilti ixim trigo, haꞌ ismunil ebnaj tuꞌ ayco yipo yanma, yuto yin̈ ismunil ebnaj tuꞌ chiel tzet chislo.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Han̈on̈tiꞌan̈ cotzꞌunan̈ Istzotiꞌ Comam Dios texol, yuxin mach txꞌojoj ta cheyakꞌ hanicꞌ tzet chiocnico juhan̈.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ta haꞌ hunmajanxa ebnaj chiecꞌ texol cheyakꞌ tzet chiocnico yu, hajon̈xaman̈ ay yilal cochahni jetan̈.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Hex tiꞌ heyohtaj tato ebnaj chimunla yul yatut Comam Dios, haꞌ tzet chihaltelax tet Comam yul yatut tuꞌ, haꞌ chiakꞌni ecꞌo yu ebnaj. Haꞌ chal yelapno tuꞌ, to naj sacerdote chianico xahanbal tet Comam Dios, ay yoc naj yin̈ tzet lan̈an yalten tuꞌ.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Hac ton tuꞌ ye ebnaj chimunla yin̈ yalnicꞌo Tzotiꞌ yet colbanile, halbilcano yu Comam Dios tato yilal yakꞌlax tzet chiocnico yu ebnaj yin̈ huneꞌ munil bay chimunlaco tuꞌ.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Wal hanintiꞌan xin, machi hunelo inkꞌanan teyet yin̈ tzet ocnico wuhan waxan̈ca xin caw yilal inchahnihan. Yajaꞌ maẍtaj yu heyakꞌni yuxin chintzꞌibn̈etojan huneꞌ carta tiꞌ teyet, wal xin ay huneꞌ intzalahilalan yuto machi hunu tzet ye tuꞌ inkꞌanan teyet. Kꞌacꞌulmi chincaman satapax inkꞌannihan hunu tzet ye tuꞌ teyet.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Hanintiꞌan mach chinloloꞌn̈e inbahan yu chiwalicꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile tet anma, yuto chejbilinan walnicꞌojan. Caw cꞌanchꞌaninan ta mach chiwalan Tzotiꞌ yet colbanile.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Kꞌinalo ta yul wetan chiwitijan wecꞌan walnocꞌojan, caw yilalmi inchahnipaxojan intoholan. Wal xin chiwalicꞌojan yuto haꞌ Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Wal xin, haꞌ huneꞌ ispaj yet chinecꞌan walnocꞌojan Tzotiꞌ yet colbanile haꞌ ton tzalahilal. Machi intoholan chinkꞌanan, waxan̈ca yet ay inkꞌannihan intoholan yin̈ inmuniltuꞌan yu yecꞌ wuhan.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Mach ayinicojan yalan̈ yip hunu maca, yajaꞌ xawaco inbahan hacaꞌ chejab tet sunil anma, yun̈e caw txꞌiꞌal anma chioccano yul iskꞌab Comam wuhan.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Yet chinecꞌan xol ebnaj wet con̈ob Israelan, hacaꞌ isbeybal ebnaj tuꞌ hac tuꞌ chiwute inbeybalan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskꞌab Comam, cat yelcanti ebnaj yalan̈ ley, yuxin hacaꞌtan̈e chiwacto inbahan yalan̈ isley naj Moisés. Yajaꞌ yin̈ caw isyelal mach ayinoctojan yalan̈ ley tuꞌ.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Hacpax tuꞌ yet chinecꞌan xol anma mach Israeloj, anma mach ayocto yalan̈ isley naj Moisés, hacaꞌ isbeybal ebnaj tuꞌ hac tuꞌ chiwutepaxo inbahan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskꞌab Comam. Yajaꞌ yin̈ caw isyelal yalan̈ ischejbanil Comam Dios ayinictojan, yuto yijeminan yin̈ ischejbanil Comam Jesucristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Haxa yet ayinicojan xol ebnaj maẍto bin yip yin̈ yet Comam xin, hacaꞌtan̈e hunu mac machi yip, hac tuꞌ chiwute inbahan, yun̈e caw yikꞌni yip yanma ebnaj yin̈ Comam. Wal xin wute inbahan hacaꞌ anma tuꞌ, yun̈e ischahnicano iscolbanil haywan̈o anma tuꞌ.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Yu cuybanile yet colbanile, yuxin hac tuꞌ wute inbahan, yun̈e haꞌ huninan chinchahan iscꞌulal yu.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Hacaꞌ yin̈ hunu an̈e tinan̈, txꞌiꞌal mac chakꞌ an̈e, yajaꞌ huneꞌn̈e mac chiikꞌwahi. Tinan̈ xin, hacaꞌ chu ebnaj chꞌakꞌni an̈e tuꞌ, hacojab tuꞌ cheyute heba yin̈ yet Comam, haxinwal chechah ispaj selel.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Sunil ebnaj chakꞌ an̈e, yet chiscuyni isba ebnaj caw cam chil ebnaj ta machi hunu tzet ye tuꞌ chietanto isnimanil ebnaj yun̈e yikꞌni ebnaj ismatan yet chiyakꞌni ebnaj an̈e. Yajaꞌ huneꞌ matan chikꞌ ebnaj tuꞌ pet chietaxtoj, wal huneꞌ matan chijikꞌ han̈on̈ tiꞌ yin̈ ismunil Comam, machi bakꞌin chietaxtoj.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Hacaꞌ naj chakꞌ an̈e tuꞌ chakꞌ yanma naj yapni bay chiakꞌlax ismatan, hac tuꞌ wehan hanintiꞌan. Hacaꞌpaxo ebnaj chialaxico yakꞌleno howal haquintuꞌan, mach nabn̈eho chielto inkꞌaban. Wal xin yin̈ caw sunil wanmahan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Caw chincachan innimanilan, chiwanicojan isyijeno yin̈ tzet chiwochehan, yuto cꞌuxantaxca lahwi wawtenan anma yul iskꞌab Comam Dios, haxa taxca chielicoj matxa chinchahan ispaj selel tzet tzumbebil wutiꞌan.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.