1 Coríntios 8

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal tinan̈ xin, chiwaltojan teyet yin̈ huntekꞌan itah chihaltelax tet ej tioẍ. Caw yel hacaꞌ yallaxi. “Caw ay cohelanil cosunil,” ẍi. Yajaꞌ cohelanil tuꞌ ay ismay jinican̈ coba yu. Wal ta xahan chijil coba hununon̈, chon̈chꞌib yin̈ yet Comam hacaꞌ tuꞌ.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Tato ay hunu mac caw ay isnabal chute istxumni, maẍto isnabal huneꞌ mac tuꞌ yin̈ hacaꞌ caw yelapno yehi.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Wal mac ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw ohtabil yu Comam.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Wal yin̈ islolax huntekꞌan itah chiakꞌlax yin̈ xahanbalil tet ej tioẍ, caw matzet chaliloj yuto huntekꞌan tioẍ tuꞌ caw johtaj tato caw matzet chal yelapno yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yuto huneꞌn̈echꞌan Comam Dios.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Yajaꞌ waxan̈ca xin ay mac chihalni ta ay txꞌiꞌal dios satcan̈, yeb yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ta hac tuꞌ txꞌiꞌal dios, yeb txꞌiꞌal yahaw yul sat ebnaj.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Yajaꞌ wal han̈on̈ tiꞌ, huneꞌn̈echꞌan coDiosal, haꞌ ton Comam Dios mame. Haꞌ Comam tuꞌ yichebanil sunil tzet ye tuꞌ, yetpaxo Comam je han̈on̈ tiꞌ. Huneꞌn̈echꞌanpaxo Jahawil, haꞌ ton Comam Jesucristo. Yu Comam tuꞌ, yuxin ay sunil tzet ye tuꞌ, yeb yu Comam yuxin ayon̈.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Yajaꞌ mach sunilo ebnaj juẍta chinachalo huneꞌ tiꞌ yu. Yuto ay ebnaj chi-ticꞌa-yiyo isba tet tioẍ yet yalan̈tocanoj, yuxin yet chiscꞌuxni ebnaj noꞌ chibe haltebilxa yin̈ xahanbalil tet tioẍ tuꞌ, chito cabcon iscꞌul, chistxumni ebnaj ta chꞌetaxto ebnaj yu.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Yajaꞌ maẍtaj yu tzet chicolo yuxin chon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu chicolo huntekꞌan itah tuꞌ yuxin chon̈cꞌulbiloj, maca yu mach chicolo yuxin chon̈can txꞌojal.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Caw cheyil heba, tajca yu chisje heloni yuxin cheyakꞌ aycꞌayo hunu mac maẍto yip yin̈ yet Comam.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Tajca yu heyohtaxa ta mach txahulo heloni huntekꞌan itah tuꞌ, yuxin chexay tzꞌon̈no waꞌo yul yatut tioẍ, yajaꞌ ta ay ebnaj juẍta chexilni yin̈ hacaꞌ tuꞌ, mach ismunil hex cawex cheyijba ebnaj isloni huntekꞌan itah haltebil tet tioẍ tuꞌ.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ta hac tuꞌ cheyute, cheyakꞌ aycꞌayo hunu mac maẍto yip yin̈ yet Comam, wal xin haꞌ yin̈ huneꞌ mac tuꞌ campaxo Comam Jesús.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Yuxin tato heyu yuxin chietaxto isnabal hunu heyuẍta maẍto yip yin̈ Comam, cheyaco hemul yin̈ hacaꞌ tuꞌ yul sat Comam Jesucristo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Yuxin ta yun̈e incꞌuxnihan noꞌ chibe yuxin chiwakꞌ aycꞌayojan hunu wuẍtajan, kꞌacꞌul tom mach chincꞌuxan noꞌ chibe tuꞌ, haxinwal machi hunu mac chaco ismul wuhan.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.