1 Coríntios 7

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tinan̈ xin chiwatojan ispaj huntekꞌan hekꞌambebal heyati yul hecarta wetan. Cꞌul tato mach chikꞌ ebnaj winaj yixal.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Yajaꞌ yun̈e mach chiaycꞌay ebnaj maca ebix ix yin̈ mule, yuxin yilal yikꞌni ebnaj yixal, yeb yikꞌnipaxo ebix ix yichamil.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Naj ichamile yilal yochen naj yixal, hacpax tuꞌ ix ixale yilal yochen ix yichamil.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Yuto ix ixale matxa yeto isba ix ischuquil, walxinto yetxa yichamil ix yehi. Hacpax tuꞌ naj ichamile, matxa yeto isba naj ischuquil, to yetxa yixal naj yehi.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Yuxin mach chu heman̈cꞌon heyochelen heba hununex, cachan tato lahtiꞌxa ye heyu heman̈cꞌon heba teyet hununex yin̈ hayebo tzꞌayic yu hetxahli tet Comam Dios yin̈ sunil heyanma. Yajaꞌ xin yilal hehunbanpaxo heba hunelxa, yuto cꞌuxantaxca mach chitecha heyu yin̈ tzet choche henimanil, cat yoc naj matzwalil quexyilwenoj cat heyaycꞌayi cat heyanico hemul.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Huntekꞌan chiwaltotiꞌan mach caw chejbanile chucanicoj, wal xin ton̈e chiwaltojan teyet yu heyilni tato chu heyijeni.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Wal intiꞌan, ay walaꞌan sunil mac chican hacaꞌ wetiꞌan, yajaꞌ nananta conabal hununon̈ yu Comam Dios. Yuto ay mac mach choche chikꞌ yixal, aypaxo mac mach chꞌecꞌ yu tato mach chikꞌ yixal.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Chiwalan tet mac maẍto chimohyi, yeb tet ebix camnaxa yichamil, cꞌul tato mach chikꞌ yetbi hacaꞌ wetiꞌan.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Yajaꞌ ta ay mac mach chitecha yu ye ischuquil chabe, yilal ismohyi sata ton̈e choche chiecꞌ ixloj maca winajloj.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Yajaꞌ wal tet mac mohyinaxa xin, chiwakꞌan huntekꞌan chejbanile tet, huntekꞌan chejbanile tiꞌ mach wetojan, to yet Comam Dios yehi. Hex ixale mach chepohle heba yeb heyichamil.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Yajaꞌ tato ay hunu ix ix chispohle isba yeb yichamil, matxa chu yikꞌni ix hunuxa winaj, cachann̈e yeb yichamil ix tuꞌ chisje ishunban isba hunelxa. Hacpax tuꞌ naj ichamile, mach chu ispohni isba naj yeb yixal.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Wal tet hunmajanxa xin chiwaltojan huntekꞌan tiꞌ, yajaꞌ mach ischejbanilo Comam Dios, to haninan chiwaltojan: Tato ay hunu naj juẍtaj maẍto chaco isba yixal yul iskꞌab Comam Dios, yajaꞌ tato chitzala iscꞌul ix iscꞌatan̈ naj, huneꞌ naj juẍta tuꞌ, mach chu ispohni isba naj yeb ix.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Yeb xin tato ay hunu ix janab, maẍto chaco isba yichamil yul iskꞌab Comam yajaꞌ chitzala iscꞌul naj yeb ix, mach chu ispohni isba ix yeb naj.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Yuto waxan̈ca maẍto ayoco yichamil ix yul iskꞌab Comam, yajaꞌ hacojtam yetxa Comam Dios ye naj, yuto hun ye naj yeb huneꞌ ix ix ayxaco yul iskꞌab Comam Dios. Hacpax tuꞌ ix maẍto ayoco yul iskꞌab Comam, hacojtam yetxa Comam Dios ye ix, yuto hun ye ix yeb huneꞌ naj ayxaco yul iskꞌab Comam. Kꞌinalo ta maẍto yeto Comam ye iscawan̈il lahanmi chielico yuninal hacaꞌ yuninal anma maẍto ayoco yul iskꞌab Comam Dios, walxinto hacaꞌxa yuninal Comam Dios yehi.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Yajaꞌ ta naj ichamile maca ix ixale maẍto ayoco yul iskꞌab Comam tuꞌ, choche ispohle isba yeb yetbi, ispohab isba. Yin̈ hacaꞌ tuꞌ chicancano naj juẍtaj maca ix janab tuꞌ yin̈ akꞌancꞌulal, yuto choche Comam Dios tato chexecꞌ yin̈ akꞌancꞌulal.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Yuto hach ixale hach tiꞌ maẍto hawohtajoj tato chicolcha hawichamil tuꞌ yu iscꞌulal chabeybaln̈e, maca hach ichamile hach tiꞌ maẍto hawohtajoj tato chicolcha hawixal tuꞌ yu iscꞌulal chabeybaln̈e, wal xin cꞌul ta mach chepohle heba.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Wal hununon̈ xin, hacaꞌticꞌa jehi yet con̈yawten Comam Dios, hac tuꞌ chu coyijen yin̈ tzet xayakꞌ Comam jet. Hac tuꞌ chejbanil wakꞌan tet macta ayxaco yul iskꞌab Comam yul hunun con̈ob.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Tato ay hunujex ayxaco circuncisión yin̈ henimanil yet quexyawten Comam, machojab cheyeba huneꞌ circuncisión tuꞌ. Maca tato maẍto circuncisión teyin̈ yet quexyawten Comam, matxa yilalo cheyakꞌ circuncidar heba.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Yuto haꞌ huneꞌ caw yilal yehi haꞌ heyijen ischejbanil Comam Dios, machi yoc yin̈ ta ayxaco circuncisión teyin̈ maca machoj.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Hacaꞌojab heye yet quexyawten Comam Dios yuninaloj, hacojab tuꞌ cheyucanoj.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Tato ay hunu mac ayicto yalan̈ yip hunu maca yet yawtelax yu Comam, machojab chitac iscꞌul yin̈ huneꞌ tuꞌ, yajaꞌ tato ay tzet chu yelti yalan̈ yip huneꞌ mac tuꞌ caw cꞌultopaxoj.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Haꞌ mac ayicto yalan̈ yip hunu maca yet yawtelax yu Comam, tinan̈ xin yetxa isba ischuquil yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios. Hacpax tuꞌ xin mac mach chejabo yehi yet yawtelax yu Comam, tinan̈ xin ischejabxa Comam yehi.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Wal xin caw ay istohol akꞌbilex yu Comam, yuxin mach cheyacto heba yalan̈ yip hunuxa maca.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, haꞌ yul sat Comam Dios cꞌul cocancano hacaꞌticꞌa jehi yet con̈yawten Comam Dios yuninaloj.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Wal mac maẍto mohyinajoj machi chejbanile yakꞌcano Comam wetan yin̈, wal huntekꞌan chiwaltotiꞌan xin yul wetan chiwitijan, yajaꞌ yilal caw ay yelapno yul hesat, yuto yu iscꞌulal iscꞌul Comam Dios win̈an yuxin yakꞌ huneꞌ inmuniltiꞌan yin̈ incuywahan.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Yul wetan, tato ay hunu naj maẍto yixal, cꞌul ta mach chikꞌ naj yixal, yuto huntekꞌan tiempo bay ayon̈ tinan̈ caw yaꞌtaxa.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Haꞌ mac ayxa yixal, machojab chispoh isba yeb yixal. Haꞌ mac maẍto yixal, cꞌul ta mach chisay yixal.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Tato ayex chexmohyi, mach muleho huneꞌ tuꞌ; taca hunu ix kꞌopo chimohyi xin, mach txꞌojopaxo huneꞌ tuꞌ. Yajaꞌ wal mac chimohyi caw ay isyaꞌtajil chila. Ay walaꞌan mach chakꞌle huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Hex wuẍtaj, hex wanab, haꞌ chalilo huntekꞌan chiwaltotiꞌan to hanicꞌxan̈e tiempo ayon̈icꞌoj, yuxin hex ay heyixal, machojabn̈etaj yin̈ heyixal cheyaco henabal, wal xin yilal heyakꞌni hamanil yin̈ yet Comam.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Haxa mac biscꞌulal ye xin, hacaꞌojtam ayco yin̈ tzalahilal, haxa mac ayco yin̈ tzalahilal xin, hacaꞌojtam ayco yin̈ biscꞌulal. Haꞌ mac chilokꞌni hunu tzet ye tuꞌ hacaꞌojtam mach yeto tzet chislokꞌ tuꞌ.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Haxa mac chiocnico tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu, hacaꞌojtam mach lan̈an yocheni yuto huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chitan̈iloj.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Ay walaꞌan matzet cheyaco yin̈ hecꞌul. Yet maẍto chikꞌ yixal hunu naj tzeh, yin̈n̈e yet Comam ayco yanma naj, han̈e tzet chal Comam haꞌ chisyije naj.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Wal hunu naj ayxa yixal xin, haxa yin̈ tzet ye tuꞌ ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ haꞌ chaco yin̈ iscꞌul, yeb yu iswatxꞌen naj yin̈ tzet choche iscꞌul yixal, hac tuꞌ xin cabxa chielico isnabal naj.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Hacpax tuꞌ ebix kꞌopo maẍto chimohyi yeb ebix maẍticꞌa yichamil, haꞌ yin̈ yet Comam bay ayco yanma ebix yeb sunil isnabal. Wal ebix ay yichamil xin, haꞌ tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yeb tzet choche yichamil, haꞌ ayco yin̈ iscꞌul ebix iswatxꞌeni.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Chiwalan huntekꞌan tiꞌ, yajaꞌ maẍtaj yu quexincachnihan, to yu iscꞌulalo teyin̈, yeb yu hebeybaln̈en hacaꞌ choche Comam Dios, cat hemunla yin̈ ismunil Comam yin̈ sunil heyanma.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Ta ay hunu naj juẍta choche chimohyi yeb hunu ix janab yuto istiempohalxa yikꞌni yixal, chisje ismohyi, mach txꞌojo huneꞌ tuꞌ.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Yajaꞌ xin ta ay hunu mac mach chisje iscꞌul chikꞌ yixal, chi-xin-istꞌin̈baco yin̈ yanma yecꞌ yu ischuquil, kꞌacꞌul ta mach chimohyi.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Yuxin ta chimohyi huneꞌ mac tuꞌ, cꞌul, yajaꞌ ta mach chimohyi xin, ecꞌbal cꞌultopaxoj.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Yet itzitzto yichamil hunu ix ix, aytocto ix yalan̈ ischejbanil yichamil. Yajaꞌ ta chicam naj xin caw yetxa isba ix ischuquil, xaisje ismohyi ix yeb mac bay chal iscꞌul, yajaꞌ tan̈e yeb hunu mac ayxaco yul iskꞌab Comam.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Yajaꞌ wal intxumnihan, ecꞌbalto sakꞌal yet ix ta mach chikꞌ yichamil ix. Hac tuꞌ chiwute walnihan yuto haꞌ hun Comam Espíritu Santo ayco wetbiojan, haꞌ chakꞌni walaꞌan.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.