1 Coríntios 6
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Hayet ay howal texol, ¿tzet yin̈ yuxin haꞌ tet ebnaj alcal yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chextohi yu iswatxꞌenayo ebnaj huneꞌ howal tuꞌ? ¿Tzet yin̈ xin maẍtaj tet yuninal Comam Dios chextohi?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Tom mach heyohtajo xin tato han̈on̈ ayon̈xaco yul iskꞌab Comam tiꞌ, han̈on̈ chon̈oc jilaꞌ yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ? Yuxin tato chon̈oc jilaꞌ yin̈ tzet chielico anma yet bakꞌin, ¿haꞌ tom xin niẍte howal chꞌah texol, mach chu hewatxꞌenayoj?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Tom xin maẍto heyohtajopaxoj tato han̈on̈ tiꞌ chon̈oc jilaꞌpaxo yin̈ tzet chielico ebnaj ángel yet bakꞌin? Hajxam tzet ye tuꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ¿tom mach chu cowatxꞌenayo heyalni?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Yuxin yet ay howal chꞌah texol, ¿tzet yin̈ xin sata ebnaj machi yoc yin̈ yuninal Comam Dios chexto hewatxꞌeyoj?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Chiwaltojan huneꞌ tiꞌ teyet yun̈e hetxꞌixwican̈. ¿Tom machi hunu mac texol chu iswatxꞌenayo howal chꞌah xol ebnaj juẍtaj tuꞌ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Wal xin mach ton̈e cheyakꞌle howal, to chekꞌanlepaxo teyin̈ sata ebnaj alcal, ebnaj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Hayet cheyakꞌni howal teyin̈ hununex caw txꞌoj huneꞌ tuꞌ yul sat Comam Dios. ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakꞌ techahoj tato ay hunu mac chiwatxꞌen istxꞌojal teyin̈? ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakꞌ nimancꞌulal tato ay hunu mac chielkꞌanilo hunu tzet ye tuꞌ teyet?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Walxinto hexticꞌa chewatxꞌe tzet ye tuꞌ mach cꞌuloj, cat heyelkꞌawipaxo yin̈ ebnaj juẍtaj.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ayex tiꞌ hac tuꞌ heyeco yet yalan̈tocanoj, yajaꞌ wal tinan̈ sajxa ye heyanma yeb yetxa Comam Dios heyehi. Xaquexoc cꞌulal yul sat Comam Dios yu Comam Jesucristo, yeb yu Yespíritu Comam Dios.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ay mac chihalni, tato chisje cowatxꞌen sunil tzet chal cocꞌul, caw yeli yajaꞌ matxa jeto ye cowatxꞌen sunil tzet ye tuꞌ. Hanintiꞌan chisje inwatxꞌenan sunil tzet chal incꞌulal, yajaꞌ mach chiwakꞌan hamanil tet huntekꞌan tuꞌ yun̈e mach chioc quinyijbaꞌan yin̈ tzet chala.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Aypaxo mac chalni hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ tzet chicolo yet cocꞌul yehi, haꞌ cocꞌul tuꞌ xin yet tzet chicolo yehi,” ẍi. Yeli hac ton tuꞌ yehi, yajaꞌ tzet chicolo tuꞌ yeb cocꞌul tuꞌ chiapni istzꞌayical bay chitan̈ilo yu Comam Dios. Wal conimanil xin mach yeto ixloj maca winajlo yehi. Walxinto yetxa Comam Jesucristo Jahawil ye conimanil tiꞌ, yetxapaxo conimanil ye Comam.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Hacaꞌ yu yakꞌni itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo Jahawil xol camom, hac tuꞌ chu con̈yakꞌni itzitzbocan̈ Comam yu yip.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Tom mach heyohtajoj tato huneꞌ conimanil tiꞌ caw yetbixa isba yeb isnimanil Comam Jesucristo? ¿Tom xin chu jinito isnimanil Comam tuꞌ cat cohunban yeb isnimanil hunu ix ix txꞌoj ye iswiꞌ? ¡Machoj!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Tom mach heyohtajo xin, tato yet chishunban isnimanil hunu naj yeb hunu ix ix txꞌoj ye iswiꞌ, hunxan̈e anmahil chucano naj yeb ix? Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍiayoj.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Hayet chijanico coba yul iskꞌab Comam Dios hunxan̈e chijucano yeb Comam.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Wal xin nann̈e heyu, machojab cheyakꞌ hamanil tet ixloj maca winajloj. Tzijxan̈e istxꞌojal chaco hunu mac maẍtaj isnimanil chetatoj, yajaꞌ wal mac chiixli maca chiwinajli, caw haꞌ yin̈ isnimanil chaco ismul.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Tom mach heyohtajo xin, tato yatutxa Comam Espíritu Santo ye henimanil, Comam akꞌbil teyet yu Comam Dios yun̈e yeh yul heyanma? Yuxin matxa heyeto heba hechuquil.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Wal xin lokꞌbilexxa yu Comam Dios, yuxin watxꞌewe iscꞌulal yin̈ henimanil, haxinwal chioc ismay Comam Dios heyu.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.